张枣译诗
读书评论:
-
青争2015-08-21图书美术编辑太垃圾了,格式编排也是如坠云雾,完全让人无法欣赏。
-
♘Bernadette2015-11-21我以为张枣个人诗好激动一翻开仔细一看彻底傻懵。61页的真不错,好再仔细一看其他的翻译哦,测,那,被装祯逼得实在无力关书
-
燕骸骸2018-05-26但你老用鸡毛蒜皮的赏心事 来冒充你有着星空般的知识
-
司徒佩德2015-12-09不通读原文是没资格从译文的技艺上进行评判的,只能说阅读感受:好——好得明显,但好得还不够。
-
smile2015-09-26《棉线太阳》:普照灰黑的荒原。一棵树——高贵的思想,弹奏光之清调:敢有歌吟动地哀,在那人类的彼岸。
-
K2015-12-18这个努力往每一页上只放40字的排版也是可以的,全部的星给我的偶像。有马科斯特兰德。
-
Joker bot2015-11-24非常喜欢张枣的翻译,非常讨厌版式的设计。张枣可能是我迄今为止读到的最好的诗译者,超过了北岛、黄灿然等人。
-
息为2016-06-08这本书实在是有点浮夸。装帧就不吐槽了,译诗我也只能表示我看不懂。
-
鏡花可可2016-03-28图书馆无意中看见孤独一本,编排特别。读现代诗很费力,小时候是一篇也看不得的。现在似乎能懂一些了。浏览一遍,挺喜欢,像写意画,听得见音乐的文字。更喜欢靠前的两位诗人。估计还要一些年,才能读懂现代诗。那时候再来读一遍吧。
-
陳若望2017-06-13啊,設計你是不是出門的時候磕到腦袋了啊,好好的書被你設計成這樣
-
Totoro2015-10-12张枣的译诗有特色,如他自身的写作,锋利的边缘有白云般的介质包裹着。浪漫色彩很浓。就我自己来说,史蒂文斯的诗歌读起来最有共鸣。
-
Monster2015-07-26无论是装帧还是译诗来说,这本书都堪称NO.1。
-
Fei.Y2015-07-28这装帧设计排版是要毁了这书的节奏