群魔

读书评论:
  • 唐拖泥
    2025-05-28
    Mark一下,这是我读完的第一本陀翁长篇。
  • 乙左左
    2025-02-26
    不仅仅是对虚无主义的猛烈鞭笞,还包括了对恐怖主义、信仰扭曲之于人的作用,人性之恶等等众多方面的深入批判,陀氏基于“涅恰耶夫”谋杀案的事实启发所写的《群魔》可以说承载了他关于这个世界,特别是俄国社会的各种观点,人物的复杂性同样也是他们所承载的思想的不同之处,无论是对各种繁复场面的调度还是情节的推进,还有小说文本的结构,毫无疑问都是大师级别,难以超越。值得提的是这个新译本有很多我喜欢的翻译,比如在第三部第六章第二节中基里洛夫大段的自白里,提到了“反抗精神”,比较其他几个译本:臧仲伦译“桀骜不驯”,南江译“独立不羁”都没有这本来得更合适,还有彼得·韦尔霍文斯基在激将基里洛夫时好几次都用到了“怂”字,这个翻译就很现代,这也是新译本的意义所在。其他的翻译上的考量李春雨老师在译后记里有提到。很棒的译本!
  • 熊籽岷
    2025-05-05
    第二次读《群魔》,还是很受冲击,断续一个月穿插着看了一些历史和现实,这次似乎更能理解俄国“革新”的复杂性。关于翻译,宣传“完整全译”,其实译后记里也说了,是此前几种中译本的底本不同,李春雨老师这个译本和臧仲伦先生译本都是依据当前通行的1990年俄文版,当然也都是“完整全译”。臧译本的版权大概不在译林(?似乎在人文社,要出臧译陀集),当然也支持经典作品出新译本;装帧纸张印刷排版也都不错。特意在图书馆找以前读过的臧译本(译林社2002年版)比较了《在吉洪处》(其中曾遭删节的《斯塔夫罗金的自白》逐句比对),译文内容上并无显著差异,李译文风更贴近当下的中文语境。实际上,和旧译不同的文风(一些读者可能认为“没内味儿”)只读前几页就可以看出,比如用了“巨婴”“公知”等新词。
  • 青木堂香主
    2025-03-21
    读严肃的书,其余的交给生活
  • 辣酱
    2025-03-19
    花了小半个月看完,陀翁把人性剖析无处遁形。看的时候书中几个情节犹如我自己被赤条条的当场示众。
  • ᐃᒃᑦᓱᐊᕐᐳᒃ
    2025-02-28
    基里洛夫是一种存在主义者初始化版本……
  • bibabooo
    2025-06-11
    革命思潮从巴黎,从柏林,从整个欧洲大陆席卷而来,卷起俄国漫天尘土。新思想像魔鬼一样附身在一群猪的身上。有的猪恐慌,有的猪亢奋。它们以共同事业之名,稀里糊涂的冲进池塘,一个不剩的被淹死了。每天阅读2小时,耗时28天48小时,总算拿下这本我有生之年读过的最复杂的大部头。关于这个译本,我想打一百分!不仅读起来流畅,遣词造句也很符合现代人的习惯,非常适合我这样的读书小白。(之前浅尝过臧仲伦老师的译本,没读下去,这次能把这本大砖头啃完,李春雨老师有一半功劳。
  • 贾宝玉
    2025-02-19
    第一次读陀氏而遇到群魔真是太友好了,借作者的视角站在变革前夜,脉络清晰,借此了解了在另一本书里研究汪精卫暗杀行为而顺路提到的、专门搜索又记载寥寥的俄国虚无党,原来是这么一回事!
  • 曦有能量
    2025-04-21
    越贴近斯塔夫罗金,越是感受到战栗。译文流畅好读
  • 精武狼人
    2025-03-02
    俄国激进虚无主义的病理学剖析。虚无主义的侵蚀,引发暴力与混乱;信仰与救赎,缺失信仰的精神危机;人性的复杂性,善与恶,理性与疯狂,信仰与背叛。
  • 西柚Sheep
    2025-03-10
    出场的人没有不疯的,流言乱窜制造的事端令人屏住呼吸,群魔乱舞如同暗黑的心理剧。我的状态随时情节浪潮高低起伏。在执着地窥探人性的深渊这一主题上,这本书直接得如狂风骤雨,直冲而下,将人浇个透心凉!《群魔》本是圣经中的故事,对应到现实中来就是,社会制度崩溃,知识分子脱离现实,煽动分子乘机作乱,道德颓废黑白颠倒,虚无主义者对一切无所谓……这一切犹如被魔鬼附身,走向毁灭。这群魔相,这疯狂与反常的书写,吸引着我,又让我感到战栗。这就是陀神。
  • Bozzana
    2025-02-21
    没有读过别的译本,觉得译得很好。看完后对这部的主要印象是人物相较陀的其他著作都更扑朔迷离,在后半段逐渐给出一些解答后隐喻的用意更清晰了,但是人物本身,尤其是中心人物斯塔夫罗金,他的复杂度依然不断攀升。真就跟黑洞一样单单存在在那里就能给周围全都卷进去。还有一个令我在意的点是空有理性的人居然是这样的一副面貌,先前我可能认为空有知识的人会那样…另外虽然不熟悉俄史不过彼得这种类型的人挺好理解的,不如说现在娱乐作品也经常会按这一思路设计反派的逻辑。感觉陀写政治终归会拐到哲学去
  • 阿梦
    2025-02-18
    老陀的故事总是事关激情与谋杀,有一个靠老婆的嫁妆成为地主的鳏夫,儿子生下来就交付给亲戚抚养的父亲,受过高等教育但是不干好事的大学生,家里有钱有势但是行为异常的公子哥,因为经济困难自尊心受创的退役军官...在《群魔》中,除了惯有的人设和矛盾,混乱的时间线赋予故事“偶然的混乱,必然的罪恶”的悬疑感,比如:第一部背景音中的“我”是谁;尼古拉为什么行为异常;彼得为什么作恶多端;都谁死了,因何而死。要想知道一个人行为的动机不要看一个人表面说了什么,要从其人际关系和过往的行为与话语的差异里找寻真相。个人的表现反应着其所属的阶级、民族、时代所面对的社会问题。尼古拉跟《当代英雄》里的毕巧林,斯捷潘跟《万尼亚舅舅》里的谢列布利雅可夫教授有着异曲同工之妙。《群魔》是《1984》建立政权前被隐匿的历史。
  • 特别丧
    2025-03-01
    关于信仰、革命和人性。这些词似乎离当今世界非常遥远,但越是这样人们更应该读读陀思妥耶夫斯基,好在现在这个疯癫的、群魔当道的世界保留最后一丝清醒。
  • 复调
    2025-02-06
    语言是在发展的。很喜欢这个译本,好读、幽默、沉浸。
  • 四火火火火
    2025-03-11
    历时一个月之久的陀思妥耶夫斯基第一本大部头,完结。加缪在20岁的时候遇到了这本书,他被震撼,灵魂得到了滋养,在46岁那年,他将这本书搬上了法国戏剧舞台,他写,之所以说这是是一部寓言书,不仅仅是因为他宣告了我们的虚无主义,还因为他表达了万分痛苦或者死亡的灵魂,这些灵魂不能够爱,又为不能够爱而痛苦,虽有愿望却无法产生信仰,这也正是充斥于当今社会和思想界的灵魂,出场人物众多,穿行其中像幽魂般,窥视着他们的生活交叉,虚荣贪婪可恨,但却有一些人性微弱的那点纯真与善良一闪而过,生动真实,在两页之间有大事发生,或者是一人的独白,你无法不把它当作一本会让理想主义者彻底沉沦的书,它代表着俄罗斯文学的宽广度,所以在一些语段中总是暗藏着些锋利的倒刺,每个人的罪过都是针对所有人的,每个人都对他者的罪过负有一定责任。
  • :)
    2025-02-17
    译林丢了臧译而被迫另选译本?有句子不通顺。语感过于口语化,新词减分。
  • 锦缠道
    2025-02-10
    这部小说给我印象最深的,是倒霉的配角,那个德裔市长——老实人冯•连布克。此人除了将俄国人自古以来对日耳曼人的偏见集于一身外,还有一个很日耳曼的兴趣爱好:做小手工。每当遇到烦心事,他就用纸糊一个东西:纸糊的剧院、纸糊的火车、纸糊的新教教堂。每一个零部件都会动,每一个细节都极为考究,繁复精美,令人叹为观止。也让我联想到黄信尧导演的纸扎屋、飞碟屋那一类奇观;以及朱由校…很想知道是不是又在调侃屠格涅夫或者其他某个现实中的人。加上他无端被拖进魔窟而束手无策的悲惨下场,实在是整部《群魔》里最有血有肉、最接近寻常、最让我共情的人。
  • ¥$€
    2025-02-13
    读了一半说说翻译,手头有上海三联臧仲伦的版本,对照了最后一章是全本无删节的,译者语感很不错功夫下的足,比臧版更现代,书里的法语也很贴心的翻成仿宋中文阅读更流畅。陀思妥的书里面最喜欢的就是群魔,喜欢这本书胜过其他所有。所谓地狱,就是不能在爱,就是寻神者终难寻得神,就是施救者终未曾获救。我愿为那一瞬间的无上的幸福去死。