冯至译文全集(共四册)

冯至译文全集(共四册)
内容简介:
卷一 收录冯至先生翻译的歌德、荷尔德林、海涅、尼采、格奥尔格、里尔克、布莱希特等诗人之作及民歌。歌德是魏玛古典主义最著名的代表,本书收入了他最著名诗作如《普罗米修士》、《浮士德》选段等,以及译者代表性研究作品《浅释歌德诗十三首》。海涅是19世纪重要的德国诗人,本卷收入《海涅诗选》、长诗《德国,一个冬天的童话》和《集外诗八首》。布莱希特、荷尔德林、尼采知名的身份是戏剧家或哲学家,但其诗歌亦蕴含了深厚的意味。格奥尔格为20世纪五位最伟大的德语诗人之一,里尔克是20世纪伟大的德语诗人,他创造了现代诗歌艺术的巅峰,深深影响了中国几代诗人。
卷二 收录《给一个青年诗人的十封信》《审美教育书简》。前者是里尔克在其三十岁左右时写给一个青年诗人的书简。他在信中谈及青年人内心面临的诸多疑惑和愁苦:诗和艺术、两性的爱、严肃和冷嘲、悲哀和怀疑、生活和职业的艰难,揭示了审美、信仰、寂寞、爱、悲哀等论题的深奥本质。后者是1793—1794年间席勒写给丹麦奥古斯滕堡公爵的27封信。在法国大革命背景下,席勒以康德的原则为依据,深刻分析了审美中的诸多论题,认为要改革国家,获得政治自由,必须首先改善时代的性格,恢复人的天性的完整性。政治问题的解决必须假道美学问题,人们只有通过美才能走向自由。
卷三 为歌德长篇小说《维廉·麦斯特的学习时代》。维廉·麦斯特是个满怀理想、充满朝气的热血青年,他出身于市民阶层之家,但不满于市民阶层的平庸和唯利是图,寄希望于通过戏剧艺术和美育来改造社会,并与伶人马利亚娜相恋。在与马利亚娜遭遇误会后,维廉四处漂泊,遇见形形色色的人物。维廉最初寻求戏剧艺术,而最终得到了人生艺术,成为不断追求人性完善和崇高社会理想的探求者。
卷四 收录冯至翻译的《歌德年谱》《哈尔茨山游记》《远方的歌声》及集外译文七篇。《歌德年谱》为德国俾德曼编,冯至译注,详细考证了伟大诗人歌德的生平、经历和创作历程,展现了一代文豪生活与创作的互动关系。《哈尔茨山游记》是海涅早期散文代表作。《远方的歌声》描写了捷克小山村中的村民通过一台收音机了解到西班牙内战的情况、支持西班牙进行反法西斯斗争的故事。集外译文收入冯至发表过,但生前未收入其各类选集的译文,包括短篇小说、凡·高书信、克尔凯郭尔随感等。
作者简介:
译者:冯至(1905-1993),原名冯承植,直隶涿州(今河北涿州市)人。1923年考入北京大学德文系,积极投身新文化运动,成就斐然,被鲁迅誉为“中国最杰出的抒情诗人”。1930年留学德国,先后就读柏林大学、海德堡大学,获得德堡大学哲学博士学位。1936年至1939年任教于同济大学。曾任中国社会科学院外国文学批评等。
里尔克(Rainer Maria Rilke,1875—1926),生于布拉格,青年时代曾在慕尼黑、柏林、巴黎等地从事写作,此后不停游历,1919年迁居瑞士,直到逝世。代表作有《马尔特手记》《杜伊诺哀歌》《致奥尔弗斯的十四行诗》等,在诗歌史上影响深远。
下载地址:
下载冯至译文全集(共四册)
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-10758.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
常见问题:
  • 《冯至译文全集(共四册)》如何体现冯至的文学思想?

    《冯至译文全集(共四册)》通过冯至对歌德、里尔克等作家的选择与翻译,体现了他推崇人道主义、关注个体存在的文学思想。他注重诗歌的精神深度,强调文学对灵魂的净化作用。其译文不仅是语言转换,更是思想的再创造,展现了冯至对文学本质的深刻理解与独特见解。
  • 《冯至译文全集(共四册)》对普通读者有何吸引力?

    《冯至译文全集(共四册)》对普通读者极具吸引力,因其译文优美流畅,易于理解。书中涵盖的诗歌题材广泛,从神话到日常生活,情感真挚,能引发读者共鸣。冯至作为诗人的身份,使译文充满诗意,即使非专业读者也能享受阅读德语经典文学的乐趣。
  • 《冯至译文全集(共四册)》的学术价值体现在哪里?

    《冯至译文全集(共四册)》的学术价值在于其系统性与权威性。它不仅完整呈现了冯至的翻译成果,还反映了20世纪中国知识分子对西方文学的接受过程。学者可通过对比原文与译文,分析冯至的翻译策略与语言创新,为翻译学、比较文学研究提供丰富素材。
猜你喜欢: