扎拉图斯特拉如是说

- 书名:扎拉图斯特拉如是说
- 作者: 尼采
- 格式:PDF
- 时间:2024-06-23
- 评分:
- ISBN:9787576021219
内容简介:
【内容简介】《扎拉图斯特拉如是说》是尼采zui重要的著作之一,全书共分四个部分:第一部分包括1篇至关重要的前言和22篇演讲,演讲地点主要集中在一个叫“斑牛镇”的城镇里;第二部分由22篇演讲构成,演讲地点主要在幸福岛及其周围;第三部分的16篇演讲是在查拉图斯特拉渡海返回他的山洞的途中所作;第四部分包含20篇演讲,在查拉图斯特拉的洞府及其周围完成。
此次注疏版新译本广泛吸纳尼采学界的研究成果,保留原译本的主要法文和德文注释,同时择要加入译者在研读过程中所见极有启发的学术注解,以便于读者理解。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-22555.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论:
更多
-
Phoebe2023-05-09他好疯,我好爱!太震撼了这本书!前所未有的阅读体验,本以为注定是一本冗长难读的“天书”,实际上是对我的思维产生重大影响的“奇书”,有多厉害呢?大概就是它要超过《失明症漫记》在我心中top 1的地位了。个人认为娄林老师译本相当不错(毕竟光脚注就占了五成)。不知道怎么用语言形容它的好,也许就是读完了会和尼采一样疯吧:杀死上帝,成为超人。“人是必须要被超越的东西”“每一个不曾起舞的日子,都是对生命的辜负”大多数人的一生就停留在了骆驼的阶段,被“你应该”禁锢,可尼采说,我们应该成为狮子,打碎“你应该”,这还不是最终的结果,我们还要成为追寻“我意欲”的孩子,重塑世界的规则与内心的秩序。未来会反复阅读的一本书。
-
潘允嫒2023-02-28世界弥漫着焦躁不安的气息,因为每个人都急于从自己的枷锁中解放出来。
-
冉小左2023-06-26第一次完完整整的通读体验,属实不易。得益于丰富的注释,前后相通的内容、其他作品的扩展(甚至有几处黑格尔)可以征引参证,极大提升了关联度。又由于体裁和内容和圣经相关,在阅读时主动背诵每章的标题甚至节数,前言-22-22-16-20,81章的内容更能融会贯通许多。
最新书摘:
更多
-
索里提亚2020-04-09隐士如果不安于隐居,厌倦流水潺潺、斜阳天色,因此而混迹在人群中、市场里,真是无可救药愚蠢至极啊!而我竟然出现在市场上。高人啊,不要妄图说服这些民众,我要对你们说:“远离市场吧!那里没有人会相信你们,你尽管自顾自地说话吧,说得再完美也不会有人领悟道理的一分,民众们相互眨着眼,只会说:‘我们不都一样吗?(We are all equal)哪会有什么高人啊,上帝面前我们都一样!可现在上帝已死。相等?我们还不愿与你们这些所谓的高人混为一谈呢!离开市场吧,你们这些高人!’”
-
索里提亚2020-04-09I love the valiant; but it is not enough to wield a broadsword, one must also know against whom. And often there is more valor when one refrains and passes by, in order to save oneself for the worthier enemy.You shall have only enemies who are to be hated, but not enemies to be despised: you must be pround of your enemy....therefore go away into the woods and lay your sword to sleep.Go your own ways! And let the people and peoples go theirs-- dark ways, verily, on which not a single hope flashes any more.我可爱的勇士,走你们的路,拔出刀子来对准更有价值的仇敌吧。
-
索里提亚2020-04-09But whoever would become light and a bird must love himself: thus I teach.We are presented with grave words and values almost from the cradle:"good" and "evil" this gift is called. For its sake we are forgiven for living.And therefore one suffers little children to come unto one-- in order to forbid them betimes to love themselves: thus the spirit of gravity orders it.And we-we carry faithfully what one gives us to bear, on hard shoulders and over rough mountains. And should we sweat, we are told:" Yes, life is a grave burden." But only man is a grave burden for himself! That is because he carries on his shoulders too much that is alien to him. like a camel, he kneels down and lets himself be well loaded. Especially the strong, reverent spirit that would bear much: he loads too many al...
猜你喜欢:
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学