开垦地

- 书名:开垦地
- 作者: 谢默斯·希尼
- 格式:PDF
- 时间:2024-06-27
- 评分:
- ISBN:9787219103555
内容简介:
《开垦地:诗选1966—1996》是诺贝尔文学奖得主希尼的自选集,精选了12部诗集的代表作品、两部重要译作的精华部分以及一些以前未结集的作品。这些作品涵盖了诗人30年写作生涯,呈现了诗人写作的整体风貌以及诗人多年来情感、风格和特色的变化。这里有优美的、田园式的抒情诗,也 有许多蕴含普通却又神奇的爱的诗篇,还有一些发掘自身、自我投射的作品。它们也探索恐惧和暴力的主题,揭示一个“邻里相杀”的爱尔兰,一个受历史和残酷的宗派主义威胁的世界。这些作品充分体现了希尼所遵奉的诗歌定义,既“忠实于外部现实的冲击”,又保持着“对诗人生命内部规律的敏感”,在希尼手中,万物的样貌都发生了根本变化,一个拼字板,一个秋千,一个风筝,无数小小的瞬间,都变成了既是现实又是飞升的令人沉醉的神话。这部自选集是一种必需——一种深入万物根源的方法。
谢默斯·希尼(Seamus Heaney,1939-2013),享誉世界的伟大诗人、剧作家、评论家、翻译家。1939年生于北爱尔兰德里郡,1961年毕业于贝尔法斯特女王大学,当过中学教师,后回母校任文学教师。二十多岁即以诗集《一位自然主义者之死》闻名诗坛。1972年和家人移居爱尔兰都柏林。曾任美国哈佛大学修辞学教授,英国牛津大学诗学教授。获艾略特诗歌奖、毛姆文学奖、史密斯文学奖等重要奖项,1995年因“其作品饱含抒情之美以及对伦理的深刻理解,凸显了日常生活的奇迹和历史的现实性”而获诺贝尔文学奖,被称为“继叶芝之后最伟大的爱尔兰诗人”。
译者简介
黄灿然,诗人、翻译家、评论家。1963年生于福建泉州,1978年移居香港,1988年毕业于暨南大学,曾长期任职香港大公报国际新闻翻译,现居深圳。2011年获华语文学传媒大奖年度诗人奖。近期译著有布罗茨基随笔...
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-26942.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
- 上一篇: 神经症与人的成长
- 下一篇: 马克思的哲学革命及其当代意义
最新书摘:
更多
-
安东。2020-06-17当你再也无话可说,那就驾车在半岛上兜它一天。天高如跑道上空,地上没有标志,所以你将不是抵达而只是经过,虽然总是绕开塌方。在黄昏时分,地平线喝下大海和山丘,犁过的田野吞下了刷白的三角墙,你又在黑暗中。于是回想上釉的前滩和倒影的原木,把浪花撕成碎片的岩石,用自己的脚踩高跷的细脚鸟,安然把自己驶进浓雾里的岛屿,然后驾车回家,还是无话可说除了现在你将用这个去解开所有风景的密码:事物都完全建立在自己的形状上,水和陆地都去到了尽头。
-
安东。2020-06-17亲爱的,我将为你完美那孩子,他在我头脑里勤勉地慢慢干活,用沉重的铁铲挖掘,直到草泥堆积;或溅泼着瞠过深水渠里的淤泥。每年我都会播种我那院子大小的菜园。我会锄一层草皮做一堵墙来阻拦母猪和啄食的母鸡。每年,即便如此,草皮还是会塌陷。或在深陷的泥潭里我将愉快地溅泼泥浆,在流水渠里筑坝,但我那些黏土和烂泥的城堡总会在秋天雨水渐多时溃塌。亲爱的,你将为我完美这孩子,他一个个不完美的小局限将不断打破,如今在新的局限内,安排世界, 化圆为方:四堵墙和一个指环。化圆为方:原文 square the circle,意指(1)作(或求)一与已知圆面积相等的正方形;(2)做似乎是不可的事
猜你喜欢:
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学