伊戈尔远征记

内容简介:
耸立于俄罗斯文学源头的一座丰碑,俄罗斯古代文学最为重要的作品之一,也是欧洲中世纪“四大英雄史诗”之一。它显示出对于民歌的继承关系,对后代诗人产生了巨大影响。
俄语界泰斗、俄罗斯普希金奖章获得者直接从古俄语翻译,真正呈现原汁原味的古罗斯经典著作。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-32907.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
- 上一篇: 兰雪集与张玉娘研究
- 下一篇: 早期现代世界的革命与反抗
最新评论:
更多
-
熊北极2022-02-04了不起啊,史詩的典範,浪子得救的故事,金聲玉振的翻譯,了不起。
-
Gaufre2019-04-06序言逻辑废,翻译好差,耐心耗尽。
-
A Kun2023-09-03不到云南少数民族史诗的水平
最新书摘:
更多
-
裴玄2022-04-13远在多瑙河上便可以听见雅罗斯拉夫娜的声音,大清早,仿佛一只无名的杜鹃在悲啼:“我愿飞,”她说,“愿象一只杜鹃在多瑙河上飞翔,我要将海貍的袖子在卡雅拉河里蘸湿,给王公擦一擦他那强壮身体上的血淋淋的创伤。”大清早,雅罗斯拉夫娜在泣哭,在普季夫尔的城垒上悲诉:“哦,风啊,大风啊!神啊,你为什么不顺着我的意志来吹拂?你为什么让可汗们的利箭乘起你轻盈的翅膀射到我丈夫的战士们身上?难道你在碧海上爱抚着大船,在云端下吹拂得还少?神啊,你为什么要把我的快乐在茅草上吹散?”大清早,雅罗斯拉夫娜在泣哭,在普季夫尔的城垒上悲诉:“啊,第聂伯·斯洛武季奇!你已把横贯波洛夫土地的重重山岭打穿你以自己的浪涛拥抱着斯维雅托斯拉夫的大摇船直送到柯比雅克的营地。神啊,请把我的丈夫给我送来,好使我不再在大清早把眼泪洒向茫茫的大海。”大清早,雅罗斯拉夫娜在泣哭,在普季夫尔的城垒上悲诉:“光明的、三倍光明的太阳啊!你对什么人都是温暖而美丽的:神啊,你为什么要把你那炎热的光芒射到我丈夫的战士们身上?为什么在那无水的草原里,你用干渴扭弯了他们的弓,用忧愁塞住了他们的箭囊?”
-
裴玄2022-04-13人头象一捆捆庄稼铺在涅米加河畔,人们用钢的连枷打谷,把生命放在打谷场上,从躯壳里将灵魂簸出。涅米加的染血的两岸所种的并非幸福——而是俄罗斯子孙的白骨。
-
冰雪皇后昧拾金2015-04-07俄罗斯人当时称金帐汗国的汗为“沙皇”。
猜你喜欢:
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学