中国人关于神与灵的观念

- 书名:中国人关于神与灵的观念
- 作者: 理雅各
- 格式:PDF
- 时间:2024-07-05
- 评分:
- ISBN:9787533477349
内容简介:
《中国人关于神与灵的观念》为“西方思想文化译丛”之一。
作者理雅各,英国近代著名汉学家,第一个系统研究、翻译中国古代经典的人。他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师。《中国人关于神与灵的观念》,是理雅各为美国传教士文惠廉的《论将Elohim和Theos正确地译为汉语的辩护文》而作,通过引述经史子集中有关 “神”、“上帝”、“灵”等概念与基督教信仰中的God对比,论证中国人关于神与灵的观念,内容涉猎西方多种文化与语言的比较。
理雅各(James Legge,詹姆斯•莱格,1815年-1897年),英国苏格兰著名汉学家。曾在香港主持英华书院。几乎译毕儒家《十三经》,1861年至1891年相继出版《中国经典》(The Chinese Classics五卷,包括《论语》、《大学》、《中庸》、《孟子》、《书经》、《诗经》及《春秋左传》)、《中国圣典》(The Sacred Books of China,六卷,包括《书经》、《诗经》<与宗教有关的部分>、《孝经》、《易经》、《礼记》、《道德经》和《庄子》等)、《沙门法显自记游天竺事》(1885)和《大秦景教流行中国碑》(1888);撰有《中国人关于神与灵的观念》(1852)、《孔子生平》(1867)、《孟子生平》(1875)和《中国宗教》(1880)等著作。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-34596.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
- 上一篇: 近代光学系统设计概论
- 下一篇: Modality
最新评论:
更多
-
Panda2332022-06-27译注的确非常翔实,对于需要解惑的读者来说很有帮助。有说译者似有磨洋工凑字数之嫌,我想不至于,图书翻译的油水少之又少,译注更是吃力不讨好的工作。从行文中的确能看出译者的诚惶诚恐,有些地方的直译几乎到了影响阅读的程度,但或许译者宁愿把诠释理解的自由留给读者,也不敢进行有影响原意之虞的润色。理雅各的汉学背景让现代中国人无法不感到汗颜。理雅各对中国古代崇拜真神上帝的推断似乎很有道理,但又似乎无法说服我的常识。不过理雅各当时恐怕想不到,两百年后的中国人和中国信仰可以说已经与先人完全割裂,理雅各当时所研究的语言用法与中国人信仰,如今已经衰微,圣号之争也几乎再无意义。
-
蜥蜥2023-04-14作者和译者,前者惊为天人,后者佩服不已!
-
碉堡村鱼蛋2022-02-18译序的主要脉络讲的清楚,但是到细节处有个别闪烁其词的。文字有些琐碎,有时给人以一种幻觉,在传授如何加字数,磨洋工。
猜你喜欢:
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学