庶出的标志

庶出的标志
内容简介:
纳博科夫移居小说,中文版首发。
作者简介:
弗拉基米尔・纳博科夫,纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。
下载地址:
下载庶出的标志
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-4590.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论: 更多
  • 茂树
    2017-09-06
    当你知道克鲁格的儿子死了,就知道在这场独裁者制造的骚乱之中,所有感官捕捉到了一切都指向了一片虚无,接下来的段落成了读者的惯性,你扫过每一个词,和词与词之间的叹息、绝望,故事被剥夺了逻辑和演绎,仅仅被情绪俘虏这件事,就让你意识到这场悲剧性的时代隐喻中,爱、怜悯、彷徨已于荒诞中终结。
  • HHHoliday
    2020-04-05
    Tschischwitz,一个满是辅音的疯人院
  • 爆炸猫
    2019-10-12
    如果纳博科夫能少一点自负,这本书是可以堪称伟大的。但是,不自负,那还是纳博科夫吗?
最新书摘: 更多
  • 陈桐
    2019-12-29
    什么人都可以创造未来,但是只有智者才能创造过去。
  • 陈桐
    2019-12-29
    这个题目的不足之处是,一本正经、喜欢“总体思想”或者“人文关怀”(这两个意思没有什么差别)的读者或许会被引导着这么去看待这部作品。没有什么比讨论小说的“总体思想”更无聊的事了,不管是从作者还是读者的用意角度来看。这篇前言的目的不是要表明《庶出的标志》属于或者不属于“严肃的文学”(这不过是空洞的深沉和讨好的平庸的一种委婉说法而已)。我对所谓的社会评论文学(用新闻和商业用语来说就是“巨著”),一向没有兴趣。我不是“真诚”的人,也不会产生很多“启发”,也不是要“讽刺”什么。我不是教条主义者,也不是寓言家。政治和经济,原子弹,原始的和抽象的艺术形式,整个东方,在苏俄发生的“解冻”的征象,人类的未来等等,所有这一切与我都无关紧要。就像我的另一部小说《斩首之邀》一一与现在这部小说倒是有着明显的关联——一样,把《庶出的标志》和卡夫卡的作品或者是奥威尔的陈词滥调不加分析、不动脑子地比较只会证明,做这种比较的人既没有读过那位伟大的德语作家,也不可能读过那位二流的英国作家。
  • 陈桐
    2019-12-29
    “哦,好了,胡斯塔福,”那位女士说,推了他一把。“不用问,克鲁格教授对我们的关系没有兴趣。”“我们的关系?”胡斯塔福说道,看着她,他的贵族神态的脸上露出一种滑稽的表情。“再说一遍。听起来真温馨。”她低下浓密的睫毛,噘起嘴。
常见问题:
  • 《庶出的标志》的中文版翻译质量如何?

    《庶出的标志》的中文版翻译质量极高,译者精准还原了纳博科夫独特的语言风格和复杂的叙事结构。通过细腻的翻译,中文读者得以感受到原著的文字魅力和深刻内涵,使这部作品在中文世界得以广泛传播,成为文学爱好者的重要读物。
  • 《庶出的标志》是否获得了文学界的高度评价?

    是的,《庶出的标志》自出版以来获得了文学界的高度评价,被誉为纳博科夫最具实验性的作品之一。其独特的语言风格、深刻的主题和复杂的叙事结构,使其成为现代文学研究的重要对象,受到学者和读者的广泛赞誉。
  • 《庶出的标志》的结局有何深意?

    《庶出的标志》的结局充满象征意味,主角在荒诞世界中最终走向毁灭或觉醒,暗示了个体在极权体制下的无力与反抗。这一结局不仅深化了小说的主题,也留给读者无限思考的空间,体现了纳博科夫对人性与命运的深刻洞察。
猜你喜欢: