天真的歌

天真的歌
内容简介:
1. 余光中毕生心血,英文诗歌殿堂级译作,集先生毕生翻译之大成!
作者简介:
余光中
下载地址:
下载天真的歌
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-5479.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论: 更多
  • 严寒水
    2019-12-10
    从《你是那虹》、《翠玉白菜》到今天读完《天真的歌》,余光中先生是一位好的诗人、译者,感念。
  • 俱往矣
    2019-07-16
    写于68年的译者长序很好看。记住了e.e.cummings卡明斯。
  • 天冷穿马甲
    2021-01-03
    多次差点弃读,直到看到帕克夫人那句“女孩子要是戴眼镜,男人就少来献殷勤。”
最新书摘: 更多
  • 月亮河
    2020-02-01
    就像仲夏的夜里 ---余光中就像仲夏的夜里并排在枕上,语音转低唤你不应,已经睡着我也困了,一个翻身便跟入了梦境而留在梦外的这世界分分,秒秒答答,滴滴都交给床头的小闹钟生也好比一夜并排在枕上,语音转低唤我不应,已经睡着你也困了,一个翻身便跟入了梦境而留在梦外的这世界春分,夏至谷雨,清明都交给坟头的大闹钟
  • 月亮河
    2020-02-01
    露珠一颗露珠就满足了自己,也满足一叶小草;而且感觉:轮回是何等广阔,而生命何等渺小!太阳出门来开始工作,白天出门来游戏;但是再见不到那颗露珠,见不到它的身体。到底它是被白天拐走,还是被过路的太阳顺手倾入了汪洋的海中,永远也无人知详。
  • 月亮河
    2020-02-01
    日落和日出夕阳西返时没有人看见;只有我一人和大地参观这壮丽无比的盛典,看他凯旋归去。旭日涌现时没有人看见;只有我一人和大地,还有只无名的陌生小鸟,躬逢这加冕典礼。
常见问题:
  • 《天真的歌》如何体现余光中的文学成就?

    《天真的歌》充分展现了余光中在诗歌翻译领域的卓越成就。作为其首部翻译诗集,书中精选英美现当代诗歌,经作者亲自修订,语言精炼优美。该书不仅体现了余光中深厚的文学功底,更彰显了他对诗歌艺术的执着追求,是其毕生翻译心血的结晶,成为中文文学史上的重要篇章。
  • 《天真的歌》是否有中文注释?

    《天真的歌》包含必要的中文注释,帮助读者理解诗歌中的文化背景、典故及语言难点。余光中在翻译时注重细节,通过注释补充原作信息,使读者能更深入地把握诗歌内涵。这些注释不仅增强了可读性,也体现了译者对作品的尊重与严谨态度,是本书的重要特色之一。
  • 《天真的歌》对现代诗歌翻译有何启示?

    《天真的歌》为现代诗歌翻译提供了宝贵启示。余光中通过精准的语言与深厚的文学素养,展示了如何在翻译中平衡忠实与再创造。其修订版更体现了对翻译质量的持续追求,强调译者需深入理解原作文化背景。这一理念激励着后世译者,推动了中国诗歌翻译艺术的发展。
猜你喜欢: