都兰趣话(名著名译丛书)

- 书名:都兰趣话(名著名译丛书)
- 作者: 巴尔扎克
- 格式:AZW3,MOBI,EPUB
- 时间:2024-06-07
- 评分:
- ISBN:9787020125449
内容简介:
《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。巴尔扎克是拉伯雷的崇拜者。在他看来,惟有拉伯雷的风格最能体现法国人天生的快活坦率阉割殆尽。因此,他在从事《人间喜剧》这一宏伟建筑的同时,又模仿拉伯雷的文笔写了这样一组轻松调侃的故事,既为自己开心,也为博读者一笑。虽说是模仿之作,然惟妙惟肖达到以假乱真的水平,就称得上是难能可贵的艺术品了。
作者简介:
奥诺雷・德・巴尔扎克(Honoré·de Balzac,1799年5月20日-1850年8月18日),法国中部图尔城一个中产者家庭,1816年入法律学校学习。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-6005.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论:
更多
-
顾慎为2021-09-19模仿拉伯雷狂放的风格,写了个十日谈样子的作品,不错的消遣读物。
-
在时间旅行2018-11-22这些故事在告诉我们什么呢?就是在告诉我们,荤段子和龌龊的思想哪里都有。
-
寂静的托皮塔2019-11-21六个月后我终于搞完了这本(。)不对胃口,没有再看的必要了。其中一些价值观也很难让人认同……抑或是翻译的问题,使本来漂亮的故事变成了宴席上的猪油?总之很难给人以想象,乏味极了。
最新书摘:
更多
-
呂貝思2020-08-20他终于承认自己精力不济,无法与妻子生猛鲜活的年华抗争;对少女萌发的春情他甘拜下风,决心从此听之任之,可他总不敢合眼睡觉,因为他知道天主使少女怀春是为了让男子去安慰她们
-
呂貝思2020-08-20老人对这白皙细腻、横陈在他眼前的肉体不由一往情深。他不知道该怎样做才能使她永远懵懵懂懂。虽然他预感前景暗淡,看到勃朗什完美的娇躯在无邪的美梦中酣睡,不由他不全身灼热,暗中下定决心要守卫这一稀世奇珍。他含着眼泪遍吻她的金发、她美丽的眼睑、鲜红欲滴的嘴唇。他吻得如此温柔,惟恐惊醒她。这便是他收获的全部果实,这些默默的快乐还能使他那颗心燃烧起来,勃朗什却浑然不觉。
-
呂貝思2020-08-20“那可不行!”老总督说,“若要做这项操作,必须等到我俩在各方面都蒙受天主的恩宠才行,否则我们会犯教规,生下一名孽子。世上有这么多不可救药的无赖,道理就在于此。他们的父母等不及自己的灵魂处于最佳状态,就忙着去生儿育女,结果生下的都是邪种;惟有父母白璧无瑕,才能生下既漂亮又品行端正的后代……”
常见问题:
-
阅读《都兰趣话(名著名译丛书)》需要注意什么?
阅读时需注意其虚构框架与讽刺手法,避免将故事内容完全视为历史事实。同时,部分故事涉及宗教与迷信元素,需结合19世纪法国社会背景理解。建议读者关注作者的批判意图,而非仅停留在情节层面,以更好地把握作品的思想内涵与艺术价值。 -
《都兰趣话(名著名译丛书)》的出版历史如何?
该书初版于1832年,原名《趣话百篇》,后以《都兰趣话》之名再版,并收入“名著名译丛书”等经典系列。出版过程中,巴尔扎克曾多次修改内容,以增强其文学性与思想深度。如今,该书已成为世界文学经典,被广泛研究与传播,是了解巴尔扎克早期创作的重要文本。 -
《都兰趣话(名著名译丛书)》中体现了哪些社会批判?
书中通过荒诞故事讽刺了当时法国社会的虚伪、贪婪与宗教伪善。例如对贵族阶层的嘲弄、对市侩生活的描绘,以及对人性阴暗面的揭露,均体现了巴尔扎克深刻的社会批判意识。这些故事虽以娱乐为主,但字里行间充满对现实的不满与反思,展现了作家强烈的社会责任感。
猜你喜欢:
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学