西方的没落(译林人文精选)

- 书名:西方的没落(译林人文精选)
- 作者: 奥斯瓦尔德·斯宾格勒
- 格式:AZW3,EPUB,MOBI
- 时间:2024-06-07
- 评分:8
- ISBN:9787547037133
内容简介:
《西方的没落》是德国史学大师斯宾格勒的代表作,被誉为“西方文化历史进程中,其振聋发聩的声音仍然激发着我们自省。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-6554.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
- 上一篇: 存在主义是一种人道主义(译文经典)
- 下一篇: 老舍经典作品集(套装共10册)
最新评论:
更多
-
高兴的冈萨雷斯2020-04-03知识储备不足,译本确实难读
-
邱阿朵2021-07-13都会没落的只是在它冉冉升起的时候,就预言它怎样没落不是讽刺,也没有惋惜只是把已经对作者而言是再明显不过的sign集合在一起,用语言表述出来有些人注定看到的或听到的更多一些
-
RadioBoy2021-08-23这个月初开始读这本书,结果赶上被居家隔离,读书有些荒废,还被一点小事扰乱了心境,最后还得靠读书来缓解,对自己说,不要太在乎那些小事了。读这本书得对西方的历史有比较深入的了解,而我并没有,所以读起来还挺费劲的,最后一部分就划过了,西方离没落还一段时间呢,没那么快。
最新书摘:
更多
-
尚树2011-06-02俄罗斯文化的原始象征是“没有边界的平面”。斯宾格勒指出,虽然俄罗斯地处欧洲,但其文化精神与浮士德精神完全不同。虽则他多处对陀思妥耶夫斯基和托尔斯泰的精神有精彩的分析和论述,但他对俄罗斯文化的原始象征所论并不充分,只是在一处脚注中,他比较西方心灵与俄罗斯心灵说:“对于广阔的原野,西方人是仰视,俄罗斯人是平视。两种心灵的死亡冲动也是有区别的,对于西方人来说,它是想方设法向无限空间突进的热情,而对俄罗斯人来说,它则是自我的一种表达和扩张,直到‘彼物’在人身上变成与无边的原野本身相同一的东西。正因如此,俄罗斯人对‘人’和‘兄弟’这些字义了然于心。他甚至把人类看成一个平面。俄罗斯人的天文学家的观念是多么奇怪啊!他根本不观察星空,他只看地平线。他不看苍穹,只看下悬的天幕——在某个地方与原野相接而形成地平线的东西。在他看来,哥白尼体系——尽管根本不是数学的——在精神上是毫不足道的。……在这个几乎是平顶的天空下面,直立的‘我’是没有容身之地的。‘一切人对一切人负责’——在这个无限延展的原野上,‘彼物’对‘彼物’负责——是陀思妥耶夫斯基全部创作的形而上基础。这就是何以伊凡·卡拉玛佐夫必须自称是杀人凶手的缘故,尽管是别人行了凶。罪犯就是‘不幸者’、‘可怜虫’——它是对浮士德式的个人责任的全然否定。俄罗斯的神秘主义缺乏那种哥特式的、伦勃朗式的、贝多芬式的奋发向上的灵性,这种灵性能够扩大成为一种强烈的喜悦——它的神并不是那高居上空的深浓蔚蓝。神秘的俄罗斯式的爱是对原野的爱,是对沿着地面全都处于同等压力之下且生死与共的兄弟的爱;是对流浪于大地之上的备受考验的可怜的动物的爱,是对植物的爱——但从来不是对鸟儿、云彩和星辰的爱。”
-
龙三2015-03-28什么是真理呢?对于群众来说,经常读到和听到的就是真理。一滴孤独的水珠可能滴落在某个地方,在那里收集可以判定“真理”的依据,但它所得到的就是它的真理。另一种真理,只关心事实世界的效果和成就的当前的公众真理,今天是报纸的一种产物。报纸所希望的就是真的。报纸的指挥者唤来真理、改变真理、更迭真理。报纸只做三星期的工作,真理就会被每一个人所承认,报纸的根据只在有钱使之不可动摇时才是无法驳倒的。
-
Clones2014-05-31所有这一切都只具有局部的暂时价值一一其中绝大多数实际上局限于西欧型城市中临时性的"知识阶层" 。它们决然不具有世界历史的或"永恒的" 价值。不论易卜生和尼采这一代人有何等实质的重要性, 他们把不符合" 近代" 旨趣的因素看成从属的, 估计过低, 或者加以漠视, 这些做法都违背了" 世界历史" 这个词一一它意指着总体性, 而非某一选定的部分一一的本然意义。
常见问题:
-
《西方的没落》对当代中国有何借鉴意义?
《西方的没落》为当代中国提供了一面反思之镜。它提醒我们在追求现代化进程中,需警惕物质主义对精神文化的侵蚀,避免重蹈西方“文明”阶段的覆辙。同时,其文化多元观有助于我们理解不同文明的价值,推动构建人类命运共同体,在开放中保持文化自信与自觉。 -
《西方的没落》适合哪些读者群体?
该书适合对历史哲学、文化研究、社会理论感兴趣的读者,尤其是大学生、研究生及人文爱好者。由于其思想深邃、观点激进,不适合寻求轻松阅读的普通大众。读者需具备较强的抽象思维能力和历史知识储备,才能充分领略其论证逻辑与思想魅力。 -
《西方的没落》的中文版翻译质量如何?
译林人文精选版《西方的没落》由知名学者翻译,力求忠实原著并兼顾中文表达流畅性。由于原著术语抽象、比喻繁复,翻译难度较大。该版本在关键概念处理上较为严谨,注释详尽,有助于读者理解斯宾格勒的复杂思想,是中文读者深入研读的重要参考版本。
猜你喜欢:
-
人文社科
-
人文社科
-
人文社科
-
人文社科
-
人文社科
-
人文社科
-
人文社科
-
人文社科