金蔷薇(译文经典)

- 书名:金蔷薇(译文经典)
- 作者: 帕乌斯托夫斯基
- 格式:EPUB,AZW3,MOBI
- 时间:2024-06-07
- 评分:9
- ISBN:9787532751501
内容简介:
《金蔷薇》是一部总结作者本人创作经验、研究文学创作的道上起过重要作用。相信这本书今天依然会给读者以诸多教益。
作者简介:
帕乌斯托夫斯基(1892~1968),文学,1912年发表了第一个短篇小说。在十月革命和国内战争时期他比较广泛地接触俄国的社会生活,参加过红军,当过记者及报社编辑。这期间他创作了许多作品。使他一举成名的是中篇小说《卡拉-布加兹海湾》(1932)。后来他还写了一系列画家、作家的传记小说和历史题材的作品,如《伊萨克·列维坦》(1937)、《塔拉斯·谢甫琴柯》(1939)、《北方故事》(1938)等。卫国战争时期他当过战地记者。他于1956年发表的《金玫瑰》是一本创作札记,其中谈了许多创作体会和经历,受到广泛欢迎。后期他致力于创作长篇自传体小说《一生的故事》(1945~1963),反映了19世纪末直到20世纪30年代作者的经历,是作者对创作历程和道德、精神内容的思考、探索的总结。 帕乌斯托夫斯基的作品多以普通人、艺术家为主人公,突出地表现了对人类美好品质的赞颂,具有动人的抒情风格。他的短篇小说写得优美如诗,艺术水平很高,如《雪》、《雨濛濛的黎明》、《一篮云杉果》等。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-6771.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论:
更多
-
粟冰箱2018-06-30很特别,也很有趣。“即使最不重要的知识也能向我们揭示美的新领域”,“高明的审美力首先表现为分寸感”……获益颇丰。写作家回忆录(?)部分不是很喜欢,大概没读过其作品,莫泊桑跟左拉那个细节好好笑,可爱。另外,作者写景真的太好了!慧眼如炬,像什么被幼松针叶刺伤糊了满手的松脂,丸花蜂把淡紫色花朵压得垂在地上,鳞毛蕨叶子背面淡红色尘土一样的孢子……真是钻石般让人过目不忘的细节呢。
-
Sakura2018-04-24本科时基础写作课老师在课上倾情推荐,当时很想看这部书,因为这门课我很认真听,老师也很欣赏我(听课的重要性),但是当时图书馆并没有这部书,现在研一了,可算找到这部书读一读,相见恨晚啊,对提高写作确实会很有裨益,而且会领悟作者是有着一颗多么美丽的心灵啊,书中所列举的文章词句和知名作家以及写作方法和习惯,让人意识到其实作家并不是一个随便的职业,作家有自己的职业操守和社会责任,也需要一段时间潜心写作,磨练文笔和心境,开阔视野,确实认同足不出户而能写遍天下美景的说法,因为想象力是多么伟大的天赋啊,也许认识了真实(现实),反而写出来的就会缺少了那么一丝灵性呢 确实值得多读,好好感受领悟美,找一位自己尊崇的作家好好学习写作笔法^_^
-
桑田2015-06-17这本书严格来说,打三星半。对语文老师来说,有些点抓得很准,比如:细节描写、标点、象征、体裁,前半部分是写作技巧,后半部分主要介绍了俄罗斯文学的主要作家,及其特征和成就。但作者的主要问题即在于,他将文学立足于生活之上,却没有足够的生活阅历作为支撑。我想,这也是绝大多数文字工作者,会遇到的问题。随着时间,相应技能越加臻熟,但“这个”应该当作辅佐的副业,主要的东西知道太少。这名作者大多数时光在闲游,却不是在经历。
最新书摘:
更多
-
闲愁千斛2020-06-06灵感来到我们身上时,就像夏日明媚的清晨,静夜的雾蔼刚刚被它驱散,湿润丛浓的绿叶上披满晶莹的露珠,它,这清晨,小心翼翼地把有益于健康的凉气拂到我们的脸上。灵感犹如初恋,这时心由于预感到即将有奇妙的约会,即将见到美丽得难以形容的明眸和微笑,即将作欲言又止的交谈而怦怦跳动。
-
闲愁千斛2020-06-06童年时代的太阳要炽热得多,草要茂盛得多,雨要大得多,天空的颜色要深得多,而且觉得每个人都有趣极了。诗意地理解生活,理解我们周围的一切一一是我们从童年时代得到的最可贵的礼物。
-
闲愁千斛2020-06-06萨尔蒂科夫一谢德林说得好,要是文学沉寂了,即使只沉寂一分钟,其后果的严重不下于人民的死亡。良心的声音和对未来的信念不允许一个真正的作家像一朵不结实的花那样在世上度过一生,而不把充满他内心的巨大、丰富的思想和感情,慷慨地、毫无保留地奉献给人们。
常见问题:
-
《金蔷薇(译文经典)》如何帮助读者理解文学创作?
《金蔷薇(译文经典)》通过结合理论与实例,帮助读者理解文学创作。书中不仅分析了大师们的创作方法,还以生动的故事展示创作过程。它引导读者关注生活细节,学会从平凡中发现美,并理解创作需要耐心与坚持。这种深入浅出的方式,使读者能更直观地感受文学创作的魅力,从而激发自己的创作热情与思考。 -
《金蔷薇(译文经典)》中提到的创作目的是什么?
在《金蔷薇(译文经典)》中,帕乌斯托夫斯基认为创作的目的是通过文字传递美与真理,唤起人们对生活的热爱。他强调,文学不应只是技巧的展示,更应成为心灵的桥梁,连接人与人、人与世界。创作需以真诚为基石,用文字记录平凡中的非凡,让读者在阅读中获得启示与感动,这正是文学存在的根本意义。 -
《金蔷薇(译文经典)》的翻译版本有什么特点?
《金蔷薇(译文经典)》的翻译版本以语言优美、忠实原著著称。译者力求还原帕乌斯托夫斯基诗意的风格,使中文读者能感受到原文的韵律与情感。译文在保留原著思想深度的同时,注重语言的流畅性与可读性,让读者仿佛置身于俄罗斯文学的优美氛围中,充分体验这部经典之作的艺术魅力,是理解俄罗斯文学的重要桥梁。
猜你喜欢:
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学