爱德华的奇妙之旅
最新书摘:
-
Ridin Solo2014-02-16“I don’t care if anyone comes for me,” said Edward. “But that’s dreadful,” said the old doll. “There’s no point in going on if you feel that way. No point at all. You must be filled with expectancy. You must be awash in hope. You must wonder who will love you, whom you will love next.” “I am done with being loved,” Edward told her. “I’m done with loving. It’s too painful.” “Pish,” said the old doll. “Where is your courage?” “Somewhere else, I guess,” said Edward. “You disappoint me,” she said. “You disappoint me greatly. If you have no intention of loving or being loved, then the whole journey is pointless. You might as well leap from this shelf right now and let yourself shatter into a million pieces. Get it over with. Get it all over with now.”
-
半夏、2014-01-30布赖斯从隐蔽处走了出来。“嗨,”他对爱德华说。他用手背擦了擦自己的鼻子,然后用口琴又吹了另一支小曲,“我敢说你没有想到我会回来。可是我来了,我来救你了。”当布赖斯爬上木杆解着那绑在爱德华腕子上的铁丝是,他在想:太晚了,我只不过是一只空心的兔子。当布赖斯把铁钉从爱德华的耳朵上拔出来时,他在想:太晚了,我只不过是一只瓷制的玩具。可是当最后一颗钉子被拔出,小兔子向前落入布赖斯的怀抱是,他一下子感到解脱了,解脱很快又变成了一种喜悦的感觉。或许,他在想,并不算台湾,毕竟,我得到解救了。
-
屿2014-01-26爱德华知道一遍又一遍地说那些你曾丢下的人的名字会是什么滋味。他知道想念某个人是什么滋味。于是他倾听着。而且在他倾听时,他的心扉敞开了,而且越敞越宽广。你孤孤零零的留在下面,星星们似乎在对他说话:我们高高在上,和我们的星座在一起。我也被爱过,爱德华告诉星星们。是这样吗?星星们说。那和你现在孤零零的在这里有什么关系?爱德华想不出这个问题的答案。最后,天空亮了起来,星星们一个接一个地消失了。
-
屿2014-01-26就像没有月亮的夜空中的繁星一样闪闪发亮,就像没有月亮的夜空中的繁星一样闪闪发亮——一遍又一遍地,知道第一桶曙光终于浮现。
-
阿呆2014-01-23“Open your heart," she said gently. "Some one will come. Someone will come for you. But first you must open your heart." --p203
-
阿呆2014-01-23It was a singular sensation to be held so gently and yet so fiercely, to be stared down at with so much love. Edward felt the whole of his china body flood with warmth. ---p135
-
阿呆2014-01-23I have been loved, Edward told the stars.So? said the stars. What difference does that make when you are all alone now?Edward could think of no answer to that question. --p120
-
阿呆2014-01-23How many times, Edward wondered, would he have to leave without getting the chance to say goodbye?A long cricket started up a song.Edward listened.Something deep inside him ached.He wished that he could cry. --pp110-111
-
阿呆2014-01-23Edward knew what it was like to say over and over again the names of those you had left behind. He knew what it was like to miss someone. And so he listened. And in his listening, his heart opened wide and then wider still. --p107
-
阿呆2014-01-23Why? he asked her. Why do I disappoint you?But he knew the answer to that question, too. It was because he had not loved Abilene enough. And now she was gone from him. And he would never be able to make it right. --85
-
阿呆2014-01-23And Edward was surprised to discover that he was listening. Before, when Abilene talked to him, everything had seemed so boring, so pointless. But now, the stories Nellie told struck him at the most important thing in the world and he listened as if his life depended on what she said. --p71
-
阿呆2014-01-23"Have you ever in your life seen anything so fine?" she said."Edward felt immediately that Nellie was a very discerning woman. --p65
-
夜景阑珊2014-02-25How can a story end happily if there is no love?All his life, Edward had known what he was: a rabbit made of china, a rabbit with bendable arms and legs and ears. He was bendable, though, only if he was in the hands of another. He could not move himself. And he had never regretted this more deeply than he did that night when he and Bull and Lucy were discovered in the empty railcar. Edward wanted to be able to defend Lucy. But he could do nothing.He could only lie there and wait.I have been loved, Edward told the stars.So? said the stars. What difference does that make when you are all alone nowEdward could think of no answer to that question.Too late, thought Edward as Bryce climbed the pole and worked at the wires that were tied around his wrists. I am nothing but a hollow rabbit....
-
[已注销]2012-06-05“我已经被爱过了,”爱德华说,“我曾被一个名叫阿比林的小女孩爱过。我曾被一个渔夫和他的妻子还有一个流浪汉和他的狗爱过。我曾被一个吹口琴的男孩和一个已死去的女孩爱过。不要对我谈什么爱,”他说道,“我懂得爱。”那个老娃娃说:“我不知这回谁会来要我。有人会来的。总有人会来的。谁会来呢?”“我不在乎是否有什么人来要我。”爱德华说。“可那太可怕了,”那个老娃娃说,“如果你那样认为的话,活着就没有意义了——完全没有意义了。你必须满怀希望。你必须充满希望。你必须知道谁会爱你,你下一个会爱谁。”“我已经不会被爱了,”爱德华对她说,“我也不会再爱了。那太痛苦了。”“哼,”那老娃娃说,“你的勇气到哪儿去了?”“到别的地方去了,我猜测。”爱德华说。“你使我很失望,”她说道,“你使我十分失望。如果你不打算爱或被爱,那么整个生命之旅都是毫无意义的。你倒不如现在就从这个架子上跳下去把自己摔个粉身碎骨。把一切都了结了。现在就把一切都彻底了结了。”“如果我能跳我会跳下去的。”爱德华说。“要我推你一把吗?”那老娃娃说。“不用,谢谢你。”爱德华对她说。“并不是说你能推。”他自己咕哝着。“你说什么?”“没说什么。”爱德华说。现在玩具娃娃商店里已完全黑了下来。那老娃娃和爱德华坐在架子上眼睛注视着前面。“你使我很失望。”那老娃娃说。她的话使爱德华想起了佩勒格里娜:想起了疣猪和公主,想起了听故事和爱的感觉,想起了那妖术和咒语。如果有人在等待着爱他会怎么样呢?如果有个人他会再挨会怎么样呢?这是可能的吗?爱德华感到他的心激动起来。不,他对他的心说。不可能。不可能。到了早晨,卢修斯·克拉克来了并打开商店的锁,“早上好,亲爱的!”他对他们大声说道,“早上好,我的美女们!”他把窗帘拉开了。他把他的凳子上访的灯打开了。他把大门上的牌子转到营业的一面。第...