英译中国现代散文选1
最新书摘:
-
[已注销]2015-03-21去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?What is gone is gone, what is to come keeps coming. How swift is the transition in between!早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。When I get up in the morning, the slanting sun casts two or three squarish patches of light into my small room像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。Like a drop of water falling off a needle point into the ocean. My days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks。
-
[已注销]2015-03-19一个人既不能独立转移风气,也该在消极方面有所自守,邦同作弊,赞助越出常轨的事儿总可以免了吧。If it is beyond one’s capacity to single-handedly stem(堵住 阻止) the prevailing(普遍的) evils, one should at least be self-discipline so as not to make matter worse.我毫无成就,样样不长进,我可不愿与任何人易地而处,无论长期的或是暂时的。为了走一趟路,必须易地而处,在我总觉着像被剥夺了什么似的。I am just myself, an ordinary man with no urge to do better, so I hate to change places with anybody else, whether for a while or for good. To change place just for the sake of a trip would make me feel like being deprived.
-
[已注销]2015-03-17把梦也似的过去的少年时代重提,因谈话的进行,同时会联想起许多当时的事情,许多当时的人的面影,这时好像自己仍回归到少年时代去了。我常在这种时候感到一种快乐,同时也感到一种伤感,那情形好比老妇人突然在抽屉里或箱子里发现她盛年时的影片。While we retell the dream-like childhood days in the course of our conversation, numerous scenes and persons of bygone days will unfold again before our eyes, and we will feel like reliving the old days. Often at this moment, I’ll feel at once happy and sad--like an old lady suddenly fishing out from her drawer or chest a photo of her taken in the bloom of her youth.学校教育给我们的好处不但只是灌输知识,最大的好处恐怕还在给与我们求友的机会上The imparting of knowledge is not the sole advantage of school education. Its greatest advantage is perhaps the opportunity it affords us for making friends.
-
[已注销]2015-03-17凡是等到有了图书馆方才读书的,有了图书馆也不肯读书。凡是要等到有了实验室方才做研究的,有了实验室也不肯做研究。Those who refuse to study for lack of library will most probably continue to do so even though there is a library. Those who refuse to do research for lack of a laboratory will most probably continue to do so even though a laboratory is available.
-
[已注销]2015-03-17差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不很明白;有鼻子和嘴,但他对于气味口味都不很讲究。他的脑子也不小,但是记性却不很精明,他的思想也不很细密。Mr. Cha Buduo has the same physiognomy as you and I. He has a pair of eyes, but doesn’t see clearly; he has a pair of ears, but doesn’t hear well; he has a nose and a mouth, but lacks a keen sense of smell and taste. His brain is none too small, but he is weak in memory and sloppy in thinking.
-
[已注销]2015-03-24我的心感到无比的寂寞I was seized with acute loneliness但是从两扇开着的小窗,慢慢地透进来灰白色的亮光,使我的眼睛看见了这个空阔的房间。A greyish light, nevertheless. Edged in through two small windows to enable me to see the spacious room.我唤你,没有回应。我侧耳倾听,没有脚声。我静下来,我的心砰砰地跳动。我听得见自己的心得声音。I called to you, but no response. I listened attentively, but heard no footsteps. I quieted down, my heart beating hard, I could hear its thumping.
-
[已注销]2015-03-10扬子江及黄河遇见沙漠、遇见山峡都是浩浩荡荡地往前流过去,以成其浊流滚滚、一泻万里的魄势。The two mighty river negotiate deserts and gorges until their tubid torrents surge forward with irresistible force
-
[已注销]2015-03-10在这一段道路上,实在亦有一种奇绝壮绝的景致,使我们经过这段道路的人,感到一种壮美的趣味.Nevertheless, there is also in this section a spectacle of enormous magnificence that inspires us passers-by a delightful sensation of splendor
-
[已注销]2015-03-10老于旅途的人,走到平坦的地方,固是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,愈是奇趣横生,觉得在此奇绝壮绝的境界,愈能感到一种冒险的美趣。While a determined traveller cheerfully continues his journey upon reaching a safe and smooth place, he finds it still more fascinating to come to a rugged place, the enormously magnificent spectacle of which, he thinks, is better able to generate in him a wonderful sensation of adventure.
-
[已注销]2015-03-21我看见他不相信我的话,把它只当做小孩子的胡说,我有些生气,就起劲地争论道。Somewhat annoyed by the way he shrugged me off my words as childish nonsense, I argued heatedly:...一块粗糙的木头经过了斧子劈,锯子锯,刨子刨,就变成了一方或者一条光滑整齐的木板,再经过钻子、凿子等等工具以后,又变成了各种各样的东西A piece of coarse wood, after being processed with hatches, saw and plane, would become pieces of smooth and tidy wood, square or rectangular in shape. After further treatment with the chisel, drill, etc., they would end up as various kinds of exquisite articles.木匠老陈那时不过四十岁光景,脸长得像驴子脸,左眼下面有块伤疤,嘴唇上略有几根胡须。大家都说他的相貌丑,但是同时人人称赞他的脾气好。Carpenter Lao Chen was then only about forty years old, with a longish face like that of a donkey, a car under his left eyes, a wispy of mustache on his upper lip. People said he looked ugly, yet they praised him for his good temper
-
煎饼大煎饼2012-12-16照大体看来,想租房子的时候,是无眷莫问的,想做官的时候,又是朝里无裙莫做官的,想写文章的时候,是独身者不能写我的妻的,凡此种种似乎都是结婚的好。可是要想结婚,第一要有钱,第二要有闲,第三要有职,这潘驴……的五个条件,却也不容易办到。
-
在下原创2013-05-05诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,就送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一半是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一钟专门学问。少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。即为吃饭计,学问绝不会辜负人的。吃饭而不求学问,三年五年之后,你们都要被后来少年淘汰掉的。到那时再想做点学问来补救,恐怕已太晚了。有人说:“出去做事之后,生活问题急需解决,哪有功夫去读书?即使要做学问,既没有图书馆,又没有实验室,哪能做学问?”我要对你们说:凡是要等到有了图书馆才读书的,有了图书馆也不肯读书。凡是要等到有了实验室方才做研究的,有了实验室也不肯做研究。你有了决心要研究一个问题,自然会撙衣节食去买书,自然会想出法子来设置仪器。至于时间,更不成问题。达尔文一生多病,不能多做工,每天只能做一点钟的工作。你们看他的成绩!每天花一点钟看10页有用的书,每年可看3,600多页书,30年可读11万页书。诸位,11万页书可以使你成为一个学者了。可是,每天看三种小报也得费你一点钟的功夫,四圈麻将也得费你一点半钟的光阴。看小报呢?还是打麻将呢?还是努力做一个学者呢?全靠你们自己的选择!易卜生说:“你的最大责任是把你这块材料铸造成器。”学问便是铸器的工具。抛弃了学问便是毁了你们自己。再会了!你们的母校眼睁睁地要看你们十年之后成什么器。