Beloved
最新书摘:
-
aikurysw2014-12-19不在她屋里,而把她带到玉米地,离开失败者们的小屋一码远,这是温存的表示。黑尔本想给塞丝保密,不料弄成了公共展览。谁愿意在宁静无云的一天错过玉米地里的一场好戏呢?And taking her in the corn rather than her quarters, a yard away from the cabins of the others who had lost out, was a gesture of tenderness. Halle wanted privacy for her and got public display. Who could miss a ripple in a cornfield on a quiet cloudless day?
-
aikurysw2014-12-19Sethe had not heard the walking, but suddenly she heard the standing still and then she smelled the hair.
-
豆友623364842014-11-20Behind it various cloths hung, each in some stage of drying.
-
Barney的领带2014-02-17这个女人因为爱她的孩子们而第三次放弃了——她正幸福地航行在一条冻结的小河上。
-
Barney的领带2014-02-17他只是簇簇梅花指引下的一个黝黑、褴褛的形象,紧紧追随着它们的芳痕。
-
Barney的领带2014-02-17丹芙眨落新鲜的眼泪,靠近她——渴盼着一句话,一个宽恕的信号。
-
Barney的领带2014-02-17但她拒绝相信,自己走了那么远的路,受了那么多的罪,只是为了死在错误的那一岸。
-
Barney的领带2014-02-17就算他们之间曾经有过一扇敞开的门,它也已经关上了。
-
momo2012-10-26No matter what all your teeth and wet fingers anticipated, there was no accounting for the way that simple joy could shake you. How loose the silk. How fine and loose and free.
-
momo2012-10-26Time never worked the way Sixo thought, so of course he never got it right.
-
momo2012-10-26It was over before they could their clothes off. Half-dressed and short of breath, they lay side by side resentful of one another and the skylight above them. HIs dreaming of her had been too long and too long ago. Her deprivation had been not having any dreams of her won at all. Now they were sorry and too shy to make talk.
-
Wyman woman2021-12-31到一个你想爱什么就爱什么的地方去——欲望无得到批准——总而言之,那就是自由
-
豆友822628102021-02-25“Anything dead coming back to life hurts.”“I was talking about time. It’s so hard for me to believe in it. Some things go. Pass on. Some things just stay. I used to think it was my rememory. You know. Some things you forget. Other things you never do. But it’s not. Places, places are still there. If a house burns down, it’s gone, but the place – the picture of it – it stays, and not just in my rememory, but out there, in the world. What I remember is a picture floating around out there outside my head. I mean, even if I don’t think it, even if I die, the picture of what I did, or knew, or saw is still out there. Right in the place where it happened.”“Can other people see it?”“Oh, yes. Oh, yes, yes, yes. Someday you be walking down the road and you hear something or see something goin...
-
卷毛不梳头2020-03-08A whip of fear broke through the 1 5 5 heart chambers as soon as you saw a Negro’s face in a paper, since the face was not there because the person had a healthy baby, or out- ran a street mob. Nor was it there because the person had been killed, or maimed or caught or burned or jailed or whipped or evicted or stomped or raped or cheated, since that could hardly qualify as news in a newspaper. It would have to be something out of the ordinary—something whitepeople would find interesting, truly different, worth a few minutes of teeth sucking if not gasps.
-
三周華不注2020-02-11他只记得,要扒开须子找到顶尖,得用指甲抵在下面,才不至于碰破一粒。扒下紧裹的叶鞘,撕扯的声音总让她觉得它很疼。第一层皮一扒下来,其余的就屈服了,玉米穗向他横陈羞涩的排排苞粒,终于一览无余。玉米须多么松散。禁锢的香味多么飞快地四散奔逃。尽管你用上了所有的牙齿,还有湿乎乎的手指头,你还是说不清,那点简单的乐趣如何令你心旌摇荡。玉米须多么松散。多么美妙、松散、自由。
-
Yimi2020-05-08“告诉我,斯坦普。”保罗D的眼睛潮湿了。“就告诉我这一件事一个黒鬼到底该受多少罪?告诉我。多少?”“能受多少受多少,”斯坦普・沛德说,“能受多少受多少。”“凭什么?凭什么?凭什么?凭什么?凭什么?”
-
14号的K。2013-03-06白人们认为,不管有没有教养,每一张黑皮肤下都是热带丛林。不能行船的急流,荡来荡去的尖叫的狒狒,沉睡的蛇,觊觎着他们甜蜜的爱人血液的红牙床。从某种意义上讲,他讲,他想,他们说对了。黑人越是花力气说服他们,自己有多么温柔,多么聪明,仁爱,多么有人性,越是耗尽自己向白人证明黑人的某种不容置疑的信念,他们体内的丛林就越是深密、纷乱。但它不是黑人们从另一个(可以忍受的)地方带到这个地方的丛林。它是白人在他们体内栽下的丛林。它生长着。它蔓延着。在生命之中、之间和之后,它蔓延着,直到它最终侵犯了栽下它的白人。