理智与情感
最新书摘:
-
刘映月2015-07-08但他一直对玛丽安怀有明显的敬恋之情,使他对降临到她头上的每件事都深感兴趣,使他暗中把她视为女人中十全十美的典范。
-
刘映月2015-07-08她天生注定要克服十七岁时形成的那股钟情,而且怀着崇高的敬意和真挚的友情,自觉自愿地把心交给了另一个人!
-
刘映月2015-07-08在他们之间,一个话题至少得重复二十遍才能完结,否则,甚至都算不上交谈。
-
刘映月2015-07-08我细想过去,发现自从我们去年秋天与他开始结识以来,我的一系列行动对自己是轻率的,对别人是不厚道的。
-
刘映月2015-07-08她言语不多,但每句话都旨在引人高兴。虽然有时禁不住叹息一声,但每次总要补偿过错似的嫣然一笑。
-
刘映月2015-07-08几个星期以来,她看着她一直忍受着痛苦,心里的苦楚既没有勇气说出口,又没有毅力埋在心底。
-
刘映月2015-07-08“你搞错了,威洛比先生,你有很大的责任,”埃莉诺说,语气中情不自禁地流露出怜悯的感情,“你不该这样谈论威洛比夫人,或者我妹妹。那是你自己做出的抉择,不是别人强加给你的。你妻子有权利要求你待她客气些,至少得尊重她。她一定很爱你,否则不会嫁给你。你这么不客气地对待她,这么不尊重地议论她,这对玛丽安并不是什么补偿,我认为也不可能使你的良心得到安慰。”
-
刘映月2015-07-08不过,好心的詹宁斯太太这时又令人心悦诚服地出面干预了。她认为,上校的情人正为她的妹妹感到焦虑不安,这时候就把他打发走,岂不是叫他们两人都不得安适。
-
刘映月2015-07-08她觉得,他本来大可成为一个可爱的伙伴,如今所以不能始终如一地做到这一点,只是因为他太自信了,总以为自己比一般人都高明,就像他认为自己比詹宁斯太太和夏洛特都高明一样。
-
刘映月2015-07-08她的缺陷虽说很明显,但并不令人厌恶,因为她并不自负。
-
刘映月2015-07-08当她绕着另一条路回到屋里时,她感到了乡下的逍遥自在,可以随心所欲地单独行动,不受约束地到处闲逛。因此她决定,在帕尔默夫妇家里逗留期间,她每日每时都要沉迷于这样的独自漫步之中。
-
刘映月2015-07-08可是,埃莉诺断然对他进行反驳。她说他受布兰登上校的委托,负责向爱德华转告这项提议,因而应该是了解赠送条件的。她哥哥见她说得有根有据,只好折服。
-
刘映月2015-07-08至于布兰登上校,她不仅愿意把他尊为圣人,而且迫切希望在一切世俗事物中,确实把他当作圣人对待。她渴望他向教区缴纳的什一税能提高到最大限度。她还暗暗下定决心,到了德拉福,她要尽可能充分利用他的仆人、马车、奶牛和家禽。
-
刘映月2015-07-08埃莉诺并不想劝说妹妹克制这种感情。她只想通过激起她的别的感情,来抵消这种感情。
-
刘映月2015-07-08吃尽了痴情的苦头,却没尝到什么甜头。
-
刘映月2015-07-08在这里没有出现别的贫乏,只有谈话是贫乏的——而谈话确实相当贫乏。约翰•达什伍德自己没有多少值得一听的话要说,他夫人要说的更少。不过这也没有什么特别不光彩的,因为他们的大多数客人也是如此。他们由于没有条件让人愉快而几乎伤透了脑筋——他们有的缺乏理智(包括先天的和后天的),有的缺乏雅趣,有的缺乏兴致,有的缺乏气质。
-
刘映月2015-07-08“一个人自己无所事事,总要厚着脸皮来侵占别人的时间。”
-
刘映月2015-07-08她多么愿意沉浸于玛丽安那样的渴望之中,胸怀着同样激动人心的目标,怀抱着同样可能实现的希望。
-
刘映月2015-07-08“注意到了。”埃莉诺说,在她那平静的语气后面,隐藏着她从未感到过的激动和忧伤。她感到屈辱、震惊和惶恐。
-
桃之°2013-06-19"A woman of seven and twenty, " said Marianne, after pausing a moment, "can never hope to feel or inspire affection again, and if her home be uncomfortable, or her fortune small, I can suppose that she might bring herself to submit to the offices of a nurse, for the sake of the provision and security of a wife. In his marrying such a woman therefore there would be nothing unsuitable. It would be a compact of convenience, and the world would be satisfied. In my eyes it would be no marriage at all, but that would be nothing. To me it would seem only a commercial exchange, in which each wished to be benefited at the expense of the other. "