Mrs Dalloway (Oxford World's Classics)
最新书摘:
-
曼靑2021-05-06他觉得生命就像一个永远不会被人们了解的花园,里面全是弯弯绕绕的小路,的确令人惊讶。
-
曼靑2021-05-03她就像一只小鸟一样,寄居在树叶之间狭小的空间内,树叶摇动时太阳得她直眨眼睛,干枯的树枝断裂时她又惊恐万分。她得不到任何保护,周围有的是大片的树木与乌云,有的是冷漠的世界,她得不到任何保护,受尽折磨。为什么就该她受罪?为什么?
-
曼靑2021-04-30爱可以使一个人孤独,她心里是这么想的。
-
曼靑2021-04-30爱可以使一个人孤独,她心里是这么想的。
-
钟宇航2019-01-05她记得有一次把一枚一先令的硬币扔进了公园的蛇形湖里。但是人人都会记得过去的事;而她热爱的是此时、此地、眼前的一切;出租车里的胖女人。那么,这重要吗?她在向邦德街走去时自问,她的生命最终必定会完全停止,这重要吗?没有她而这一切必将继续存在下去:她感到怨恨吗?抑或,相信死亡使一切完全终结,不也令人感到安慰吗?但在伦敦的大街上,不知怎的,在这儿那儿,经历了沧桑岁月,她幸存了下来,彼得幸存了下来,生活在彼此心中,她坚信自己是家乡树木的一部分;是那座难看的、杂草丛生破败不堪的宅子的一部分;是她从未曾得见的人们的一部分;她像一层薄雾,铺展在她最熟悉的人们之间,他们像她看到的树木托起薄雾般用自己的枝 丫将她托起,但她的生活、她自己,伸展得是这样遥远。
-
易简行2013-07-07现在她不愿对世界上的任何人评头品足。她觉得自己非常年轻,与此同时又不可言状地衰老。他像一把锋利的刀穿入一切事物的内部,与此同时又在外部观望。
-
醋梨儿2013-02-07以前有一回,她曾随意地把一枚先令扔到蛇河里,仅此而已,再没有掷掉别的东西,那青年却把生命抛掉了。人们继续活下去(她得回到客厅去,那里仍然挤满了宾客,而且不断有新的客人到来)。他们(她一直在想起老家布尔顿、彼得与萨利),他们将变为老人。无论如何,生命有一个至关紧要的中心,而在她的生命中,它却被无聊的闲谈磨损了,湮没了,每天都在腐败、谎言与闲聊中虚度。那青年却保持了生命的中心。死亡乃是挑战。死亡企图传递信息,人们却觉得难以接近那神秘的中心,它不可捉摸;亲密变为疏远,狂欢会褪色,人是孤独的。死神倒能拥抱人哩。那青年自尽了——它是怀着宝贵的中心而纵身一跃的吗?“如果现在就死去,正是最幸福的时刻,”有一次她曾自言自语,当时她穿着白衣服,正在下楼 。
-
菲戮2017-03-10She would not say of any one in the world now that they were this or were that. She felt very young; at the same time unspeakably aged. She sliced like a knife through everything; at the same time was outside, looking on. She had a perpetual sense, as she watched the taxi cabs, of being out, out, far out to sea and alone; she always had the feeling that it was very, very dangerous to live even one day.
-
女宛心兑2016-09-03你带我走吧,克拉丽莎冲动地想,仿佛他马上要从这里出发去开始重要的航行;过了一瞬间,又仿佛一出十分激动感人的五幕话剧刚刚结束,而她已在剧中生活了一辈子,曾经私奔过并与彼得一起生活过,可是现在一切都结束了。一切努力都停止了。时间在桅杆上呼啦啦地飘扬。我们在那里停下;我们在那里站立。只有习惯势力的僵硬骨架在支撑着人的身体。其实里面一无所有,感情被掏空了,内心极度空虚,彼得·沃尔什对自己说。克拉丽莎拒绝了我,他想。然而,阳光依然炎热。人依然渡过了难关。生活依然日复一日地运转。他无法不想念她;她一再回到他的记忆里,好似火车车厢里一个熟睡的人不时地碰撞他;当然,这绝非恋爱;他是在思念她,批评她,然后重新开始努力去解释她,在过了三十年之后。整个人生太短暂了,即便一个人取得了品味人生的能力,也无法尝出它的全部滋味,无法从中摄取每一盎司的快乐和每一层次的意义;这快乐和意义比过去要充实得多,个人色彩也要少得多。他只能借用园丁在清晨打开暖房门发现一株植物开新花时常说的一句话:它开花了;这花是从虚荣心、雄心壮志、理想主义、激情、孤独、勇气、懒惰中生长出来的,它们都是常见的种子,它们混杂在一起你,使他羞怯、口吃、使他急于完善自己,使他爱上了伊莎贝尔·波尔小姐,她当时在滑铁卢街学校讲莎士比亚的作品。仿佛你的朋友们和你一起吃过午饭后就被一条细线栓到你的身上,这条线随着报时的钟声和教堂仪式的钟声,变得朦胧起来,正如一线蛛丝被雨点溅湿后为其重量所坠而垂了下去。理查德朦胧地想起,在诺福克郡,一股柔和的暖风把花瓣垂向花心,掀动了水面,吹皱了鲜花盛开的草原。打草的人在上午劳作之后已躺在灌木篱下准备休息,他们扒开绿色草叶构成的帘子,拨开一团团抖动的欧芹仰望天空,那蓝色的、不变的、灿烂的夏日天空。例如在午餐会上,他很清晰地看见了她,看见了他们的全部生活。人都有一种尊严、一种独处的愿望,就是在夫妻之间...
-
老霸王夏天很好2024-01-20她感到自己非常年轻,却又难以形容地老迈。她像一把刀子,插入每件事物之中,同时又置身局外,袖手旁观。她看着过往的出租车,内心总有远离此地,独自去海边的感觉。
-
天低树2022-03-14不过那只是一瞬间,但已足够了。那是一种顿悟,有几分像一个人脸上的羞红,你力图掩饰它,但当它扩散时,只好由它去扩散,你跑到最远的角落,在那里发抖,觉得整个世界向你逼来,充满了某种令人惊讶的意义、某种狂喜的压力,这种意义和压力迸裂世界那薄薄的表皮喷涌而出,以一种格外的轻松流过龟裂处和红肿处。然后,在那一瞬间,她看到了一束光;一根火柴在一棵番红花上燃烧;一种内在的意义几乎表达了出来。然而逼近的退却了,坚硬的变软了。这一瞬间消失了。
-
天低树2022-03-14宁静降临到她的身上,平静,安详,此时她手里的针顺利地穿入丝绸,轻柔地停顿一下,然后将那些绿色的褶子聚敛在一起,轻轻地缝到裙腰上。于是在一个夏日里海浪聚拢起来,失去平衡,然后跌落;聚拢又跌落;整个世界似乎越来越阴沉地说:“完结了,”直到躺在海滩上晒太阳的躯体里的心脏也说“完结了”。无须再怕,那颗心脏说。无须再怕,那颗心脏说,同时将自己的重负交给某个大海,那大海为所有人的忧伤发出哀叹,然后更新,开始,聚拢,任意跌落。那个躯体则孤零零地倾听着过往蜜蜂的嗡嗡声;海浪在拍打;小狗在吠叫,在很远的地方吠叫,吠叫。
-
天低树2022-03-14他有一种想法,说出来不大好(他重新戴上帽子),那就是:现在,人到了五十三岁,已经不再需要别人了。生活本身,它的每一瞬间、每一点滴、此地、此刻、现在、在阳光里、在摄政公园,就足够了。确实是太多了。整个人生太短暂了,即便一个人取得了品味人生的能力,也无法尝出它的全部滋味,无法从中摄取每一盎司的快乐和每一层次的意义;这快乐和意义比过去要充实得多,个人色彩也要少得多。他今后不会再受痛苦的折磨了,不会像克拉丽莎曾使他痛苦那样。
-
天低树2022-03-14这么说他被遗弃了。整个世界都在大声疾呼:你自杀吧,你自杀吧,为了我们。但是他为什么要为他们而自杀呢?食物使人愉悦,阳光依旧炎热;而自杀,人怎样自杀呢,用餐刀,惨不忍睹,血流遍地,那么吸煤气呢?他太懦弱,他连手都抬不起来。再说,既然他现在是孤身一人,受人谴责,被人遗弃,与那些垂死的人同样孤独,那么在这种孤独中便有一种难得的享受,一种完全崇高的孤立,一种亲人们永远不能理解的自由。
-
天低树2022-03-14人们的健忘可能有伤害作用,人们的忘恩负义可能有腐蚀作用,但是这年复二年无休止涌进来的声音会把任何东西都带走的,无论是这个誓言、这辆小货车、这条生命、这个游行队伍,会把它们统统包裹起来带走,犹如在冰川的汹涌水流中冰块裹挟着一块白骨、一个蓝色花瓣、几棵橡树顺流滚滚而下。
-
天低树2022-03-14因为这是关于我们的灵魂,即关于我们的自我的真理,他想,我们的自我像鱼儿栖息在深海,在无人知晓的水域中游来荡去,她穿行于一棵棵巨大的水草之间,游过片片闪烁着阳光的水面,然后继续游啊,游啊,游进冰冷、深邃、神秘莫测的幽暗之中;突然间她快速冲上海面,嬉戏于被风吹皱的波浪之上;这真理就是:我们的自我确实需要刷洗、刮净、点燃自己——通过闲聊。
-
弗兰2017-01-17她像一把刀子,插入每件事物之中,同时又置身局外,袖手旁观。
-
焱2022-04-10你不能把孩子带到这样的世界上来。你不能让苦难延续下去,也不能更多地繁育这些充满情欲的动物,他们没有始终如一的情感,有的只是冲动和虚荣心,驱使着他们一会儿朝东一会儿朝西。
-
王看山2015-11-04她有一次曾把一先令硬币扔进蛇形湖里,以后在没有抛弃过别的东西。但是他把自己的生命抛弃了。他们继续活着(她得回去;那些屋子里仍挤满了人;客人还在不断地来)。他们(一整天她都想着伯尔顿,想着彼得,想着萨莉),他们会变老的。有一种东西是重要的;这种东西被闲聊所环绕、外观被损坏,在她的生活中很少见,人们每天都在腐败、谎言和闲聊中将它一点一滴地丢掉。这种东西他却保留了。死亡就是反抗。死亡就是一种与人交流的努力,因为人们感觉要到达中心是不可能的,这中心神奇地躲着他们;亲近的分离了,狂喜消退了,只剩下孤单的一个人。死亡之中有拥抱。......“如果现在死去,现在就是最幸福。”......或者诗人和思想家们也有同感。She had once thrown a shilling into the Serpentine, never anything more. But he had flung it away. They went on living (she would have to go back; the rooms were still crowded; people kept on coming). They (all day she had been thinking of Bourton, of Peter, of Sally), they would grow old. A thing there was that mattered; a thing, wreathed about with chatter, defaced, obscured in her own life, let drop every day in corruption, lies, chatter. This he had preserved. Death was defiance. Deat...