英语常用词疑难用法手册(第2版)
最新书摘:
-
[已注销]2017-06-10under- 这是一个很有用的前缀,用了它,往往可以行文更为简短。【例如】The FDA has long been underfunded and understaffed. (US News & World Report, Sept. 15-22, 2008, p. 27) 药物食品管理局长期以来一直经费短缺,人手不足。
-
三皮2016-11-11对句子成分的分析,要严格区分两个层次:一个是形式切分,即按句法功能把句子成分分成主语、谓语、状语等等,另一则是“实际切分”,它揭示在每一具体实际的上下文和语言场合中句子各成分起的传达信息的作用。这些作用归结起来,最主要的就是两大类:一是传达已知信息(given information),一是传达新知信息(new information)。
-
[已注销]2017-06-10Ukraine 在苏联时期,加盟共和国之一乌克兰,英文名称是the Ukraine,前面加定冠词,但是越来越多的报刊书籍不加the。苏联解体,乌克兰独立后,世界上主要英文报刊,如:The Economist, The Guardian, The Times等,都只说Ukraine,不再加定冠词,而且官方与外交文件也都不加了,原因之一是认为加了the听起来像是一个地区而不是国家。
-
三皮2016-11-11印欧语言往往借用动态的叙事句形式来表达静态的判断句内容。在这种情况下,句子的谓语变为已知信息。但汉语却一般不允许这样,谓语通常必须是新知信息,因而汉语主述位和主谓语基本上是重合的。而印欧语则可背离,因而叙事句与判断句常常界限不清。
-
三皮2017-01-13英语的兼语式结构同中文接近,但是没有中文中用得广泛
-
三皮2017-01-13英语存在句的主语,通常是不定指的,不是已知信息,而是新知信息,所以作为主语并不是为了扮演主位的作用。
-
三皮2017-01-13英语提前到句首作主语的述位,通常是不定指的(因为已知信息通常是定指的),此时正如上面所说,中文不要放在句首。
-
[已注销]2017-06-18proper 这个形容词的一个特别之处,是可以放在一个表示地域或具体事物的名词后面,表示“在严格意义上的”。【例如】in France proper 在法国本土,不包括法国海外属地/ American military bases in Japan proper. 日本本土上的美军基地。/ The suburb is not considered part of Boston proper. 郊区不算波士顿本市的一部分。/ After the introduction we started the meeting proper. 开场白说过之后,我们的会议正式开始了。
-
[已注销]2017-06-10■truthful 是自己做老实人说老实话,或是某一说法符合事实,或是某张肖像画惟妙惟肖。【例如】Many patients are more truthful when they talk to the computer than when they talk to the doctor. 许多病人同电脑交谈时比同医生交谈时更加多说真话。
-
[已注销]2017-06-10point 中文“道理”往往不能“对号入座”译成英文的reason,因为reason作为“做某事”或“采取某态度”的“理由”,必须附在这件事或这个态度上,否则就落空(除非reason作为不可数名词单独出现,不加冠词或其他限定词,表示抽象的“理智”)。但中文的“道理”却可以单独存在,此时在英文就更接近于point。【例如】His point is clear. 他的一番道理很清楚。参见reason条4. 。