阿基里斯之歌
最新书摘:
-
joerch2016-06-04"我不需要他为我增添名声。"阿基里斯说。这并非骄傲也非自夸,而是诚实之语。珀琉斯也同意这点:"但你选这样的人,其他男孩一定会嫉妒,你要怎么跟他们解释呢?""我不需要向他们解释。"他毫不犹豫地回答,声音干净利落,"我不需要向他们交代我要怎么做。"走出房间,阿基里斯显得生气勃勃。"晚餐的时候见。"他说,然后转身离去。一个小时之前,我会说我很高兴能摆脱他,但现在,奇怪的是,我感觉自己受到驱使。"你要去哪儿?"他停下脚步,回答道:"操练。""一个人?""是的。没有人看过我打斗。"他说这句话的方式仿佛他经常这么应答似的。"为什么?"他静静地看着我,仿佛在考虑什么似的,最后才说:"我母亲禁止让人看见,因为预言的关系。""什么预言?"我从未听说过这件事。"我将会是这一代最了不起的勇士。"听起来好像是小孩子自吹自擂,但从他口中说出却是煞有其事,仿佛他已拥有这样的名声。
-
joerch2016-06-04这是我母亲的七弦竖琴,我差点说出口。话到嘴边止住了,后面一连串的话因此哽在喉头。这是我的七弦竖琴,但我说不出口。他听了会怎么说呢?就在此刻,这已经是他的七弦竖琴。我把要说的话吞下去,喉咙一阵干渴。"这把七弦竖琴很美。"我说。"我父亲给我的。"他漫不经心地说。然而他抚弄琴弦的方式,如此轻柔,我高涨的怒火因此消退。他并未察觉到。"你要的话可以那去看看。"他说。木头如此光滑,就像我的皮肤一样。"不。"我说,胸中一阵痛楚。我不能在他面前流泪。"不要碰那把七弦竖琴。"乐师突然伸手要拿走我手中的七弦竖琴,但我下意识地紧抓着。也许这把琴不如母亲的七弦竖琴美丽,但它终究是王子使用的乐器,我绝不会放手的。但我不必那么做了。阿基里斯中途抓住他的手腕,说:"好了。他想用就用吧。"
-
joerch2016-06-04"所以你跟你的父亲说,说你跟我在一起。他就会原谅我。"我说这句话时比我想象的要来得有自信。如果我在父亲面前为另一个男孩说情,那么那个男孩会受到更严厉的鞭打。不过阿基里斯跟我不一样。他的眉心稍微皱了一下。"我不喜欢说谎。"他说。他纯真的反应在我听来仿佛是一种奚落,然而即使你感觉到这一点,你也无法反驳。"那么,带我去上你的课。"我说,"这样就不是说谎。"他扬起眉毛,然后看着我。他完全静止了,那种安静似乎不属于人类所有,仿佛除了呼吸与心跳,一切都已止息---就像一头鹿,聆听猎人的弓箭声。我发现自己也屏住了呼吸。之后,他的脸上起了变化。他做了决定。"来吧。"他说。
-
joerch2016-06-04"你必须找个理由。"他的坚持让我不悦。"你是王子。"我打断他的话。这句话让他吃了一惊。他稍微偏了一下他的头,就像一只好奇的鸟儿。"所以呢?"
-
joerch2016-06-03他转过头来,仿佛听见我内心的声音。我的目光止住了,感觉全身震了一下。我赶紧转过眼,忙着啃食自己的面包。我的脸颊发烫,皮肤像被暴风刮过般刺痛。最后,我鼓起勇气抬头再看他一眼,他已经转身跟别的男孩说话。之后,我小心翼翼地观察,我头低低地,但眼神随时准备盯着他瞧。但他也非常小心。至少有一回在晚餐时,他在我假装无视之前转头看我。就在那几秒间,或者说是半秒间,我们四目相接,那是一天中唯一令我觉得特别的时刻。我的胃突然翻搅着,感到一阵愤怒。我就像一只望着钓饵的鱼。
-
joerch2016-06-02"帕特洛克罗斯"这是我出生时父亲为我取的名字,虽然灌注了希望,却不是个明智之举,此时我的舌头充满了苦涩。"父亲的荣耀",这是这个名字的意思。我等待着他的嘲弄,等待他对我的屈辱做出诙谐的戏耍。但他没有。"或许,"我心里想,"他可能笨到连嘲笑也不会。"他侧身看着我。金色的刘海儿遮住他的眼睛,他吹散它们后,突然说:"我叫阿基里斯。"
-
joerch2016-05-30这是我对母亲的唯一记忆,但似乎太过美好,我已经无法确定这是否出自我的想象。毕竟我的父亲不可能允许我和母亲单独相处,一个愚蠢的儿子,一个更加愚蠢的妻子。而且,我们在什么地方呢?我无法认出那片沙滩以及海岸线的景观。
-
joerch2016-05-30数十颗深色头发蓬乱的人头攒动着,唯独一名金发男孩吸引了我的目光。我忍不住向前想瞧个仔细。他的头发在阳光下闪耀着蜂蜜的颜色,当中闪烁着金光——那是王子才能佩戴的饰环。他的脚步轻盈,粉红色的脚跟就像舔舐的舌头一样。他赢了。我看着父亲从我膝上拿起花环,为他加冕。在他的金发映衬下,花环的叶子似乎暗沉了不少。
-
苏夫佳2016-05-04I conjure the boy I knew. Achilles, grinning as the figs blur in his hands. His green eyes laughing into mine. Catch, he says. Achilles, outlined against the sky, hanging from a branch over the river. The thick warmth of his sleepy breath against my ear. If you have to go, I will go with you. My fears forgotten in the golden harbor of his arms.
-
苏夫佳2016-05-03What had Deidameia thought would happen, I wondered, when she had her women dance for me? Had she really thought I would not know him? I could recognize him by touch alone, by smell; I would know him blind, by the way his breaths came and his feet struck the earth. I would know him in death, at the end of the world.
-
苏夫佳2016-05-02“There is no law that gods must be fair, Achilles,” Chiron said. “And perhaps it is the greater grief, after all, to be left on earth when another is gone. Do you think?”“Perhaps,” Achilles admitted.I listened and did not speak. Achilles’ eyes were bright in the firelight, his face drawn sharply by the flickering shadows. I would know it in dark or disguise, I told myself. I would know it even in madness.
-
林间的猴子2014-05-07他比其他男孩长得矮小,气宇间仍不脱幼儿的圆润与稚气。他用皮革从后面系住长发,在背部古铜色的映衬下,他的金发显得更为光亮。当他转头时,可以看到他脸上的神情跟成人一样认真专注。
-
红皇后2014-04-27为死者寻求安息是对的。你跟我都知道只有活着的人无法安宁。
-
红皇后2014-04-27“我无法让他成为神。”她说。她锯齿般的声音充满了悲伤。但你创造了他。
-
joerch2016-07-10这一天的战况令阿基里斯极其亢奋,就像火烧干草一样炽烈。这是第一次,他渴望杀戮:当他的矛射穿赫克托耳的心脏时,便是光荣降临的一刻。听到他这么说,我感到不寒而栗。当晚,我睡在阿基里斯的身旁。他的睡脸是如此纯真、安静与甜美。我喜欢看着他。这是最真实的他,真诚而无欺瞒,淘气但毫无恶意。他在阿伽门农与奥德修斯玩弄的双重诡计下,以及在他们的谎言与权力游戏下丧失了自我。他们迷惑了他,将他绑在木桩上,拿着饵来引诱他。我抚摩他柔软的前额。我希望我能为他松绑,如果他愿意的话。
-
红皇后2014-04-27长矛从我发际掠过,近得如同爱人的气息。
-
红皇后2014-04-27当晚,我睡在阿基里斯身旁。他的睡脸是如此纯真、安静与甜美。我喜欢看着他。这是最真实的他,真诚而无欺瞒,淘气但无恶意。他在阿伽门农与奥德修斯玩弄的双重诡计下,以及在他们的谎言与权力游戏下丧失了自我。他们迷惑了他,将他绑在木柱上,拿着饵来引诱他。我抚摩他柔软的前额。我希望能为他松绑,如果他愿意的话。
-
HestiaGnade2013-02-13I could not bear it. There was only one thing I could think of. I turned to Achilles and seized the front of his tunic. I kissed him.When I let go again, she was staring at us. Staring and staring.I gestured to her bonds and back to the knife. “All right?” She hesitated a moment. Then slowly offered her hands.