林中秘族

最新书摘:
  • 陆支羽
    2022-11-14
    我用力侵犯了他,我实在无法确切描述那种轻松、饥渴与纯粹快乐的感觉,我再度感受到那一阵又一阵的甜美怒意。荒谬的是,我居然在他耳边低语:“你把我的碗打破了。我弟弟给我的那个碗。你这个畜生。你这个小妖怪。跟动物一样的家伙。”我隐约听见他的呻吟声,然后更用力推进,他发出小小的尖锐叫声。真不知道她的感觉是否跟我一样,我整个人好像神魂颠倒,身体轻飘飘的,凛冽的冷风吹进了我可怜肮脏的身体上的每个孔洞,把不干净的东西带走清空,在夜空中化为乌有。月光洒在威廉的床上,维克多在我的底下蠕动着,我知道他一直在撩拨什么,那一晚我就如了他的愿,毫不犹豫。在天色将亮、离开房间前,我对他低语:“维,”枕头仍盖在他的嘴巴上,他不得不听我说,“我爱你。我把我的心给了你。”
  • 陆支羽
    2022-11-14
    我们用的全是白人的名字。每个人都是。这实在好虚伪。你想把我们都变成白人,让我们忘掉自己是谁,从哪里来的。
  • 陆支羽
    2022-11-14
    在这里,时间并非直线式的,而是卷曲起来,成了螺旋状,一切都和生物学及演化论的原则相左:就连人的身体也对时间不屑一顾。然而,我们遵守的那个时间定义,来自一个人们会使用时钟、见面也会先约定时间的世界,那里的时间单位远比季节还小。
  • 陆支羽
    2022-11-14
    “拉”的概念在这里被诺顿翻译成“没有意义的东西”。什么是生命?拉。什么是死亡?拉。什么是太阳、水、天空与森林?拉。什么是我的房屋、我的猪、我的项链、我的朋友?拉。但是人生如果没有长矛呢?哦,拉,拉,拉。
  • 陆支羽
    2022-11-14
    其实大多数人的生活环境,和世界上其他地方有着无聊的重复性,举目所及都是一样的鸟类、动物、水果、天空与人类。这些事物在各地可能略有差异,但基本的行为模式大致相同:鸟儿鸣叫振翅,动物觅食低吟,水果看来麻木而没有活力,天空中的云朵与星辰时有时无,人类都穿着衣服,杀生、吃饭、死亡。
  • 陆支羽
    2022-11-14
    针对他的遭遇,有很多种说法。有人说他跳进海里,再也没回来;有人说他消失了;有人说他变得枯瘦矮小,全身长出毛发,成了一只猴子;也有人说他变成了一块石头。这些故事的唯一共通处在于,他都没有死——也许他消失了,或者变形了,但没有人宣称看到他死掉。
  • 陆支羽
    2022-11-14
    他真的想去捕捉一个只会出现在孩童噩梦中的人物,一个人们在营火旁说故事时常会提到的神话人物,在那个人的神话里,石头能够与太阳交配,甚至可以养育群山和人类。突然间,我出现在这里,变得超现实,而我们追求的目标也变得如此空洞、廉价——就连追求这两个字也成了某种虚构与幻想的结果。一群无用的英雄追求的,是某种具有不可思议力量的神奇物品。
  • 陆支羽
    2022-11-14
    时间不是由一段段长时间的空当组成:我们常说时间管理,其实刚好相反——我们只能用一件件忙碌的小事来填满生活,这是我们唯一能做的。
  • 厚芋泥波波
    2020-05-06
    过去我总以为如果有一段长时间的闲暇,我一定会好好珍情,很容易把时间排满。但此刻我已经了解,时间不是由一段段长时间的空当组成:我们常说时间管理,其实刚好相反一一我们只能用一件件忙碌的小事来填满生活,这是我们唯一能做的。
  • 半个桃李林檎
    2014-02-09
    Age, then, is not something that can be understood; it is a preoccupation of the old, and the old is anyone older than oneself. It is a subject that has no relevance, a subject that seems a bore, an indulgence and lament of the weak-minded and feeble and querulous.
  • Lycidas
    2018-07-15
    But this time his silence was brief, and when he spoke again his voice was strong, and the story that emerged was delivered less as a speech and more as a recitation, as if he were a wandering storyteller whom I had encountered in a dark piney medieval forest, not a humid jungle, and I had given him a coin and a slab of black bread to bewitch me, for a moment to transport me from this world.