反叛者

最新书摘:
  • Eugene.
    2022-11-02
    “我们根本不曾准备,长官。”阿贝尔平静地说,“这正说到了问题的关键。我们所努力的是我们不要有所准备。生活正在为什么而做准备,那是生活的事情。我们肩负的任务完全不同。”容身单出合益和的资额不路了了白的地的复
  • 奥斯陆的猫
    2022-09-12
    终于,在这个地方,他们可以开始一种生活,一种与他们知道的任何生活都不相似的生活。这种生活跟父亲们的生活迥然相异,当然他们也并不希望自己过父亲们的生活。所有的一切,生活中的所有困惑、暧昧、不知如何应对的话题,他们都可以在这里谈。那个捆绑了他们童年的严厉监管,再也不能将触角伸进这里。
  • 木木果
    2022-02-06
    这个小丑服装?你们就是这么在准备考试么?爸爸们都在前线浴血战斗,你们就是这样在为人生做准备么?”“我很抱歉,”阿贝尔说得很坚定,“我们并没有在为人生做准备。埃尔诺点了两支蜡烛放在桌上,然后坐了下来,礼貌地向独臂小子指了指座位。这是什么废话?”他说,“如果不是为了人生,那是在为什么做准备?”我们根本不曾准备,长官。”阿贝尔平静地说,“这正说到了问题的关键。我们所努力的是我们不要有所准备。生活正在为什么而做准备,那是生活的事情。我们肩负的任务完全不同。”完全不同。”贝拉附和道。嘴,鲁扎克。住口吧,用偷来的钱去买咖啡豆的人。你们的任务是什么?”“我们的任务,”阿贝尔用在学校里回答问题的声音答,“是维护我们的团结。我们是一个小团体,请注意。成年人的所作所为与我们毫不相关。我们也不需为此负责。”说得有些道理。”独臂小子说。你离开了这里,结果被截掉了一只胳膊,”阿贝尔回敬道,你要为此承担责任,因为那个世界是你认同了的。很多人因为你而死去。很多人也因为埃尔诺的父亲而死去。拙见是,所有人都要为自己所认同的事而负责。”你们很快也要被征兵了。”埃尔诺冷冷地说,“到那时你们还这样讲吗?到时候我们当然就不这样说了,我们也都将对此负责。但至少到那时为止,我还不需要知道他们的世界的规则。也不需要上音乐课,不需要上这堂我刚用一张假的假条逃开了的课。我也不需要知道剧院的墙根是不可以公开撒尿的。也不需要知道世界大战。这也是为什么我们在这里的原因。”我明白了。”埃尔诺说,“那你们在这里干什么呢?”沉默无语。贝拉望着他的指甲。迪波尔卷着烟卷。我们在这里,身处在他们的事情里。”阿贝尔说,“你还不明白吗?我痛恨他们教我变成的这样子。我不相信他们所相信的。我不敬重他们所敬重的。我总是孤单一人和姨...
  • 木木果
    2022-01-28
    故乡不再是什么教堂的高塔,不是什么带喷泉的广场,也不是发达的贸易和工业。故乡是一个门洞,在那里,你第一次想到了什么,座椅,你坐在上面想不明白一件事情,在水流下面的那一刻,当你幻觉回到了某种原始存在的记忆里;打磨得滑滑的一粒石子当你在一张旧桌子的抽屉里找到它,已经记不起当时是想拿它来做些什么;是宗教课老师的帽子,那上面有个丑陋的棕色的脏点子;一堂历史课开始前的紧张气氛;那些特别的游戏,其他人全都不懂的游戏,而这游戏的结局你将在一生中都会梦到;一个人手中拿着的一件物品,夜晚透过敞开的窗户听到的声音,从此再无法忘掉,一间屋子的光亮,一幅窗帘底下坠着的两个穗子。
  • 木木果
    2022-01-23
    演员抵达这座城市时,小团体的成员们已经混在一起了。在所有人类的集体中都会发生一种结晶的过程,只是我们尚未了解它的法则。
  • 木木果
    2022-01-23
    一个人跟另一个人在一起生活,而且一起生活了很久,但对那个人仍一无所知。有一天他突然觉得,这个人已经与他再不相干。姨母,母亲的家具,院子,父亲,拉小提琴,儒勒・凡尔纳,诸灵节与姨母在墓地散步,它们都是这个世界的一部分。而这个世界如此之强大,强大到无论什么都不能从外部摧毁它,哪怕是战争。这一年,发生了什么,它们事先并不可知。就在那时,他知道了原来还有另一个世界。一切都改变了。之前是甜的,现在变成苦的、酸的,如同胆汁。温室变成了野外的原始森林。而姨母,像是一个死人,甚至比那还不如。
  • momo
    2020-11-25
    这一刻,所有的一切都在他们的绪里闪过:他们共同的记忆,将他们捆缚在一起的反叛神,与个世界相对抗的、他们暗中燃烧的仇恨,而那个世界却同他们自己的世界一样,无法理解,不够真实,如此不自知,满是言。而把他们维系在一起的这个友谊、渴望与惶恐,在他们的眼中闪烁出的是难过的光!
  • momo
    2020-11-25
    可惜你们还不知道伏特加。很纯的、真正的伏特加,能让人看到所有的一切都是蓝色的。”
  • S.Z
    2017-12-20
    “少爷们,”他安静地、平淡地说,“你们还不了解人生。人们总是很晚才会知道什么。我也是,在很长很长的时间里,我什么也不知道。请你们听我说。现在正下着雨,也没有别的更好的选择。我只是个出身普通的人。但是,也许我可以对少爷们有所帮助。事情没有人们所想象的那么简单。我四十岁之前也什么都不知道。不能只这样简单地说:你是个什么人,你是这样的人。请你们现在想象一下。我曾经有家庭,有妻子和一个女儿。我懂得人生。即使是最简单的人也不能知道,他第二天醒来时,会变得怎样。”
  • 暮玦明
    2011-08-18
    What he wanted to know was why the books existed. Do they bring joy to those who write them? He felt they must cause more pain than pleasure. And if you write something down, is it then lost, does it have nothing to do with you any more, is there only a memory, an ache, left behind, as if you had been found guilty of something, something for which, sooner or later, you would have to answer?
  • fiesta
    2011-08-04
    One day Ábel will be sitting in a big city and will pronounce the words "world war," but recall only Tibor and Amadé, and a certain anxiety and curiosity. ...War is not precisely what we tend to think about it. Ábel will not be telling tales about it to his grandchildren as they sit on his knee, because in him too the war awakens memories of fear and anxiety, but the fear is in respect of Tibor and the anxiety is focused on Amadé. The population numbers sixty thousand. There are tennis courts. The town happens to be asleep right now, the mayor has problems with his heart and lies spread-eagled on his bed, his dentures in the glass of water beside him; in musty rooms omnipotent fathers sleep in nightshirts beside their wives. In the woods above town animals are waking. The actor is saying: ...