安提戈涅

最新书摘:
  • 孙一通
    2020-09-05
    那时世界是灰的。现在是粉的黄的绿的,现在是张明信片。要起早,才能看见无色的世界。园子还在睡。我闯了进去。我在它不知觉时看见它。那尚未想及人类的园子多美呵!野地里到处是湿的,等着。全等着。我独自在路上,弄出大的声响。我不自在。我知道我不是被等的人。还是夜里。只我一人在野地,想着是早晨了。多奇妙!今天,我是第一个相信日光的人。
  • 孙一通
    2020-09-05
    克瑞翁是的,海蒙。海蒙(突然像一个孩子似的喊道,入克瑞翁的怀抱)父亲,这不是真的!不是你,不是今天!我们两个还没有被逼得走投无路而只能说“是”啊。你还有力量,你,像我还小的时候那样有力量。啊!我求求你,父亲,我钦佩你,我还钦佩你呀!如果我再不能钦佩你了,那我就太孤独了,世界就太荒芜了。克瑞翁(把海蒙从自己身边拉开) 人人都是孤独的,海蒙,世界就是一片荒芜。你钦佩我的时间太长久了。看看我吧,长大成人就是如此,有一天正面看着自己父亲的脸,长大成人就是那样。
  • 孙一通
    2020-09-05
    是她愿意死,我们之中没有人强大到足以使她决定活下去。我现已明白,安提戈涅生来就是为了死去。她自己也许不知道,波吕尼刻斯只不过是个借口。当她该要放弃的时候,她立刻又找到了别的东西。对她来说,重要的是拒绝,是死。
  • 孙一通
    2020-09-05
    像我父亲一样,是的!我们是些刨根问底的人。直到确实不存在那个小小的活着的希望,不存在那最微小的必须扼杀的希望。我们是些见了你们的希望、你们珍贵的希望、你们肮脏的希望就扑上去的人。
  • 孙一通
    2020-09-05
    你们的幸福让我恶心,你们不惜任何代价、无比热爱的生活让我恶心!简直像狗舔着它们所找到的一切东西。还有那每日的小小的运气一一如果人们不太苛求的话。我,我要一切,立刻就要完整的一切否则我就拒绝!我不愿意谦虚,我,不愿意满足于如果我老老实实就可以得到的小小的一块。我要今天就有把握得到一切,它得和我小的时候一样美——否则就死去。
  • 孙一通
    2020-09-05
    克瑞翁生活,那是一本人们喜爱的书,是一个在你脚边玩要的孩子件人们牢牢握在手中的工具,一张人们晚上在自己家门前歌息的凳子。你又要蔑视我了,但是你将看到,发现了这一点,是衰老的一种微不足道的安慰,生活,可能只不过是幸福而已。安提戈涅 它将是什么呢,我的幸福?她将変成一个什么样的幸福女人呢,小安提戈涅?她需要怎样的阴谋诡计才能日复一日地用牙齿争得她那一小片儿幸福呢?说呀,她该向谁撒谎,向谁微笑,向谁出卖自己呢?她该掉转目光让谁去死呢?
  • 孙一通
    2020-09-05
    谁都有借口,谁都有什么东西要反驳。要是听人说要是试图去理解,人就好了。
  • 孙一通
    2020-09-05
    一个姑娘,是的。难道我为自己是个姑娘还哭得不够吗?
  • 孙一通
    2020-09-05
    当一座花园还没有想到人的时候,那可真美。田野一片湿润,在等待着。一切都在等待着。我一个人在路上弄出很大的声音,我感到难为情,因为我知道它们等待的不是我。于是,我就脱了鞋,在田野没有觉察到的时候,溜进去了。
  • OOOrange
    2020-04-23
    他们是卫士。他们并不是坏人。他们有老婆,有孩子,像众人一样有些令人烦恼的琐事,但是他们一会儿将最若无其事地抓住被控告的人。他们的身上散发着蒜味、皮革味和红酒味儿,他们没有任何想象力。
  • [已注销]
    2017-12-01
    ANTIGONE Il faut que jaille enterrer mon frère que ces hommes ont découvert. CRÉON Tu irais refaire ce geste absurde? Il y a une autre garde autour du corps de Polynice et, même si tu parviens à le recouvrir encore, on dégagera son cadavre, tu le sais bien. Que peux-tu donc sinon tensanglanter encore les ongles et te faire prendre? ANTIGONE Rien dautre que cela, je le sais. Mais cela, du moins, je le peux. Et il faut faire ce quelon peut.CRÉONTu y crois donc vraiment ,toi, à cet enterrement dans les règles? A cette ombre de tonfrère condamnée à errer toujours si on ne jette pas sur le cadavre un petit peu de terreavec la formule du prêtre? Tu leur a déjà entendu la réciter, aux prêtres de Thèbes, laformule? Tu as vu ces pauvres têtes demployés fatigués écourtant les gestes, ...
  • Aulis
    2019-11-13
    高傲,愤怒,血气,这些被称为古希腊肃剧英雄的真性情。在某个忘乎所以的时刻,如神一样的英雄几乎把自己误当成神,一意孤行,义无反顾。但结局无一例外,英雄终究要回到有死者的本分,回到属人的界限内。在苦难和困境中,高傲蜕变为某种高贵的力量。阿喀琉斯如此,俄狄浦斯如此,克瑞翁亦如此。
  • Aulis
    2019-11-13
    ——他走了,受到致命的创伤。——是的,我们大家都受到致命的创伤。
  • Aulis
    2019-11-13
    (安提戈涅)像我父亲一样,是的!我们是些创根问底的人。直到确实不存在那个小小的活着的希望,不存在那最微小的必须扼杀的希望。我们是些见了你们的希望、你们珍贵的希望、你们肮脏的希望就扑上去的人。(克瑞翁)住嘴!你看你喊出这些话的样子,多丑啊。(安提戈涅)是的,我丑!这不体面,是不是?这些喊叫,这些暴跳,这场低下的争斗?爸爸只是在他终于确信他杀了父亲、跟母亲睡觉、什么也救不了他之后才变得高大美丽的。于是,他一下子平静下来,他仿佛微笑了,他变得美了。一切都完了。为了不再看见你们,他只需闭上眼睛就行了。啊!你们的脑袋,你们这些幸福追求者的可怜的脑袋!你们才丑,甚至最漂亮的也丑。你们的眼角或嘴角都有种丑陋的东西。你刚才说得好,克瑞翁,厨房。你们有着厨子的脑袋!
  • Aulis
    2019-11-13
    (安提戈涅)你们的幸福让我恶心,你们不惜任何代、无比热爱的生活让我恶心!简直像狗舔着它们所找到的一切东西。还有那每日的小小的运气——如果人们不太苛求的话。我,我要一切,立刻就要——完整的一切——否则我就拒绝!我不愿意谦虚,我,不愿意满足于如果我老老实实就可以得到的小小的一块。我要今天就有把握得到一切,它得和我小的时候一样美——否则就死去。
  • Antigone
    2023-10-19
    生活是荒诞的,这种荒诞感一旦生成就挥之不去,从前的日常再也不可能回头。克瑞翁是明白了生活荒诞本质而对荒诞说“是”的人。他相信,活着就是“使荒诞活着”,活着就是“对希望的拒绝,对一种没有慰藉的生活的固执见证。”他说人们应该喜欢跳舞和运动,渴望幸福和成功。他在深切质疑忒拜王权的正当性的同时,又带着清醒和勇气承受王权的重负。他说总得有人驾驶这船,这条到处浸水,充满罪恶、愚蠢和灾难的船。安提戈涅是对荒诞说“不”的人,她要绝对的自由,要不妥协的幸福,如果这些都不纯粹了,那就什么都不要了。她拒绝了解大人世界,是因为,她比别人更敏感于生命的美好,也因而在受伤时比别人痛得更厉害。她徒有娇嫩的容颜,却在出生时就已白发苍苍,她天生不合时宜,并且要时时刻刻为此受苦。安提戈涅不能忍受克瑞翁说起幸福。不是因为她拒绝幸福,而是因为她太渴望也太知道幸福。只不过,忒拜城里不可能有她眼中的真正的幸福。克瑞翁言辞中的幸福,是人变老时的慰藉,是放弃自由的妥协,犹如宗教大法官里裁判夺走人群的自由,而交给他们面包,“这样做是为了使人群幸福”。这是顺服者的幸福,而不是悖逆者的幸福;这是卫士们的幸福,而不是安提戈涅的幸福。安提戈涅是我们无法企及的纯真无邪和非此即彼,一切世俗的幸福都配不上她。天亮了。戏演完了。我们走出剧院。我们在戏中遭遇了一次虚幻的人生。我们以为从此走进了新的天地,其实我们只是做了一次虚假的移动。我们以为看见了自己,其实我们只是看见了自己的影子。看戏的我们,就像被关在洞穴里的人,闭着眼睛想象外面的花木鸟兽甚至冒险成就,这个做法会让他舒适无比,自尊得到极大满足,不费吹灰之力就能拥有一切。“每当人们以为皈依产生,却没有伴随一些最起码的暴力和苦楚,那只能说皈依还没有真的产生。禁锢解除了,人却依旧静止,移动只是虚拟。”
  • Antigone
    2023-10-19
    1.安提戈涅:你选择生,我选择死。我谁也不为,只为了我。你既不能救我,也不能压服我。我不愿意明白。等我老了的时候,我会明白的。如果我老了的话。可现在不。我不愿意“明白”,这对您有用。但是,我在这儿是为了“明白”以外的别的事情。我在这儿是为了说“不”和为了死。你说,生活可能只不过是幸福而已。可你们的幸福让我恶心,你们不惜任何代价、无比热爱的生活让我恶心!简直像狗舔着它们所找到的一切东西。还有那每日的小小的运气--我,我要一切,立刻就要--完整的一切--否则我就拒绝,我不愿意满足于如果我老老实实就可以得到的小小的一块。我要今天就有把握得到一切。我现在从一个太远的地方向您说话,从一个您因皱纹、智慧、肚子而不能进去的王国向您说话。2.海蒙(安提戈涅的未婚夫):父亲,你以为没有她我还能活着吗?你以为我会接受吗?你们的生活?日复一日,从朝到夕,但没有她。只有你们的忙碌,你们的生活,你们的空虚,可就是没有她。你作为父亲,之前这全部的关心,这所有的骄傲,这所有的写满英雄的书籍,难道是为了达到今天这步田地吗—长大成人,如同你所说,非常幸福地活着。父亲,我钦佩你,我还钦佩你呀!如果我再不能钦佩你了,那我就太孤独了,世界就太荒芜了。3.克瑞翁(海蒙的父亲、国王):可人人都是孤独的,海蒙,世界就是一片荒芜。所有要死的人都死了。相信一件事情的,相信相反的事情的,甚至什么也不相信、糊里糊涂被卷进一桩把戏中的,都一样地死了。都是直挺挺的,都是无意义的,都是要腐烂的。活着的人将慢慢地忘却他们,混淆他们的名字。结束了。安提戈涅现在平静了,而我们永远也不会知道她从什么样的狂热中平静了。她履行了义务。
  • Aulis
    2019-11-13
    天亮了。戏演完了。舍弃贪恋的安提戈涅赴了死。舍弃贪恋的克瑞翁带着肋骨上那个名曰安提戈涅的致命伤口继续活着。而我们,我们这些看戏的人,我们这些带着贪恋的人,我们要往何处去?——只有这样,开场的安提戈涅从哪里来,才能在终场获得呼应。在借助柏拉图的洞穴神话讲述灵魂的皈依时,薇依提到一种情形,我们这些带着贪恋的人再熟悉不过却偏偏容易忽略的情形:有一种让事情变容易的做法。如果那个解除禁锢的人讲述外面的世界的种种奇观,植被、树木、天空、太阳,四肢只需保持一动不动,闭上双眼,想象自己爬出洞穴,亲眼看见所有这些景象。他还可以想象自己在这次旅行中遭遇了一些磨难,好让想象更加生动逼真。这个做法会让人生舒适无比,自尊得到极大满足,不费吹灰之力就拥有一切。每当人们以为皈依产生,却没有伴随一些最起码的暴力和苦楚,那只能说皈依还没有真的产生。禁锢解除了,人却依旧静止,移动只是虚拟。①天亮了。戏演完了。我们走出剧院。我们在戏中遭遇了一次虚幻的人生。我们以为从此走进了新的天地,其实我们只是做了一次虚假的移动。我们以为看见了自己,其实我们只看见了自己的影子。①薇依,《柏拉图对话中的神》,页174。
  • 梅菲斯特拉斯
    2021-09-28
    现在,弹簧业已绷紧。事件自会展开。这是悲剧的方便之处。手指轻轻一推,事件就发动了,一桩微不足道的小事,投向那个在街上走过、举起手臂的姑娘的一瞥,某个早晨一醒来,如同希求某种吃食一样萌发的非分之想,某个晚上提出的个多余的问题…这就足够了。然后随它自去。无须操心它自己转动起来。结构精细,转动灵活,历来如此。死亡,叛卖,失望,一应俱全,准备停当。巨响,风暴,寂静。各种各样的寂静:结束时的寂静,子手举起了屠刀;开始时的寂静,两个情人在漆黑的房中第一次裸体相向,不敢立即有所动作;当群众向胜利者欢呼时的寂静仿佛是一部无声的影片,所有的嘴巴都张开着,却没有任何声音出来,这一切喧闹只不过是一幅图画,而胜利者却已经被打败,孤零零地处在片寂静之中……
  • Aulis
    2019-11-13
    将来你也会明白,明白的时候却太晚了,生活是一本我们爱读的书,是一个在脚边玩耍的孩子,是一件紧握手心的工具,是一条晚上坐在屋前休憩的长椅。你又要轻视我了。不过,你会明白的,这个发现是人变老时的一丝可笑的慰藉,生活终究就是“幸福”那点事。这个克瑞翁太晚才发现的“真相”却彻底惹怒了安提戈涅。安提戈涅不能忍受克瑞翁说起幸福。不是因为安提戈涅拒绝幸福,而是因为她太渴望也太知道幸福。只不过,忒拜城里不可能有安提戈涅眼中的真正的幸福。克瑞翁言辞中的幸福,是人变老时的慰藉,是放弃自由的妥协,犹如宗教大法官在暗夜里对那个沉默不语的囚徒所言,宗教裁判制夺走人群的自由,又交给他们面包,“这样做是为了使人群幸福”(《卡拉马佐夫兄弟》)。这是顺服者的幸福,而不是悖逆者的幸福,这是卫士们的幸福,而不是安提戈涅的幸福。