保罗·策兰诗文选

最新书摘:
  • 禽™
    2012-03-14
    你曾是我的死亡:你,我可以握住當一切從我這裡失去的時候。
  • 禽™
    2012-03-14
    它知道一支法國的情歌,我在秋天時曾唱起它,當我作為一個旅人在夜地駐留並給黎明寫著信。現在你像一隻死鳥一樣年輕,在三月雪中,現在它走向你,對你唱它的法國情歌。
  • 禽™
    2012-03-14
    我們從賣花姑娘的攤上買心:它們曾是湛藍的,並在水裡綻開。我們玩牌,我輸掉了眼睛,你借給我頭髮,也跟著輸掉,他打垮了我們。我們死去,卻能夠呼吸。
  • 冬年
    2011-03-26
    极地极地在我们身内不可愉悦在警醒时,我们长眠,在仁慈的大门前,我在你中失去你,那是我雪白的安慰,说,那是耶路撒冷,说它,仿佛我曾是你的白色,仿佛你曾是我的,仿佛没有我们我们也可以成为我们我翻阅你,直到永远。你祈告,你安顿我们的自由
  • 冬年
    2011-03-26
    坐在蛇形四轮马车里坐在蛇形四轮马车里,经过白色的柏树,穿过洪水他们载送了你。但在你内心,自诞生的那一刻,另外的泉水就已经涌起,在乌黑闪光的记忆中你曾爬露出来。
  • 寒气少女
    2015-11-20
    也许诗歌如艺术,伴随着一个自我忘记的我走向那个异地,并重新安顿自己——然而哪里?在什么地方?用什么?作为什么?——于自由? 于是艺术由诗歌走过的那一段路——不会多,也不会少。 我知道,也有另外的捷径。然而,诗歌有时也在我们前头匆匆忙忙。诗歌用火为我们开辟道路。
  • 寒气少女
    2015-11-20
    手工是,正如干净利落,是所有诗歌的前提。
  • 寒气少女
    2015-11-20
    时间跳出钟表,向它示范并命令它正确地走。
  • [已注销]
    2013-06-21
    沈默,如熬煉過的金子,在碳化了的手中。
  • [已注销]
    2013-06-21
    你 今夜過世。用詞重複你,你在那裡,一切是真,和一種對于真實的 期待。   就在我們的窗前 豆藤在攀爬:想一想 誰就在我們身上生長並且 觀看著它 。 上帝,如此我們讀著的,僅是 部分或第二手,分散的, 在死亡中 所有這些被刈去 他把自己發育得很完全。 這裡我們的看引導著我們, 帶著這個的 一半 我們保持著關系。
  • [已注销]
    2013-06-21
    我仍可以看見你:一個回聲,可用感覺的詞語觸摸,在告別的山脊。 你的臉略帶羞怯當突然地一個等一般的閃亮在我心中,正好在那裡,一個最痛苦的在說,永不。
  • [已注销]
    2013-06-21
    僅在那裡你完全擁有你的名字,並以切實的步子進入你自己,自由的揮動錘子,在你的沉默的鍾匣裡,將竊聽者向你撞去,將死者的手臂圍繞著你於是你們三個漫步穿過了黃昏。 是我變苦。把我數進杏仁。
  • [已注销]
    2013-06-21
    隱匿之鏡中的嘴,屈向自尊的柱石,手抓囚籠的柵欄: 把你自己獻給黑暗,說出我的名字,把我領向他。
  • [已注销]
    2013-06-21
    開始下雨了在我們的房間裡,而我們的鄰居,萊松先生,一個瘦小的男人進來。我們玩牌,我輸掉了眼睛,你借給我頭髮,也跟著輸掉了,他打垮了我們。他穿門離去,雨追著他。我們死去,卻能夠呼吸。
  • 禽™
    2012-03-14
    在夢中被催眠,嘴說出真實。我們互看,我們交換黑暗的詞,我們互愛如罌粟和記憶,我們睡去像酒在貝殼裡像海,在月亮的血的光線中。我們在窗邊擁抱。人們在街上望我們,是時候了。
  • 禽™
    2012-03-14
    我們攤開一個空洞和僅有。當夜是夜,它和早上一起開始,挨著你它把我安頓下來。
  • 维宁
    2014-02-27
    我的眼移落在我爱人的性器上:我们互看,我们交换黑暗的词,我们互爱如罂粟和记忆,我们睡去像酒在贝壳里像海,在月亮的血的光线中。
  • 寒气少女
    2015-11-20
    我们生活在黑暗的天空下,而且——人烟稀少,因此,诗歌也实在太少。我依然拥有的希望,不大;我尝试,为自己保存那剩下的。
  • kordelia
    2022-06-02
    你可以充满信心地用雪来款待我:每当我与桑树并肩缓缓穿过夏季,它最嫩的叶片尖叫。
  • 小椿山
    2013-06-23
    临近酒和绝望,临近这二者的残余:我驰过了雪,你是否听到,我骑着上帝去远方,近处,他唱,这是我们最后一次骑驰,越过人类的圈栏。听见我们越过他们的头顶,他们低头,他们写下,他们就我们的马嘶声用他们有插图的语言撒谎。