荷尔德林后期诗歌(上中下)
最新书摘:
-
寒柳2015-05-24概括说来,法国革命在政治上和军事上,第一次把观念变成了意识形态,把爱国主义变成了民族主义,把对人性的理想和热情变成了列强争霸的理论基础和口号,把民主变成了平民甚至是暴民专政,把平等变成了大资产阶级主导的资本主义。
-
[已注销]2012-02-17时代在恩培多克勒身上个体化了,而且它越是在他身上个体化,那个迷就越光耀实在越显形地在他身上得到解决,而他的沦没也就越必要。
-
[已注销]2012-02-17数是古希腊毕达格拉斯派哲学中的一个中心概念。据亚里世多德记载,该派曾有过这样的论断:整个上天就是和声与数(《形而上学》986a3);柏拉图在《提迈欧》中,则把宇宙的像经由数同时间等同起来
-
细2011-06-10对于荷尔德林的第三个语言资源,我力图在音义两方面深入现代汉语的辞源,以创造出一种同荷尔德林建立在德语语源学上的诗歌语言相对应、“寻根溯源”的坚实有力的语言。这样,我在中文翻译选词造句时,常常要考虑到包括部首在内的词的本义和引申义,在关键词的翻译和使用上,力图从五经诸子、从两汉直到中唐的经典和古籍中寻相关的或接近的先例,并且也考虑一些字词在传统诗歌中要遵循的中古音韵,以使译文的声音能超出以北京话为中心的现代中原音。建立在这样的语源学方法上的风格,最初可能会在一些读者那里产生陌生感,例如把Aether翻译为“太清”,把Abend翻译为“夕时”,Abendland为“夕国”,把Hesperien翻译为“夕域”,das gahnende Thal译作“欠口的谷”,brutende Wolken翻为“孚云”等等,但是我相信这种陌生感是一种因离家太久而对家乡产生的陌生感,这种陌生感应有助于更深更好地认识家乡,它是海德格尔在《在与时》(Sein und Zeit)中所说的对因触手可及和用着顺手(zuhanden)反而被忽视的本真的亲在的发见。这种对属于民族的、与生俱来的东西的发现和掌握,符合荷尔德林陈述的关于异域、父国与民族关系的观点。
-
你梦烦了吗2023-08-06他因饱览而入睡;可是云彩彤赤,在波光粼粼的湖畔,树林漫绿大开的庭院门扉,而那金光绕窗户嬉戏,那儿房屋和花园秘密的幽暗接纳了我,那儿父曾爱怜地用花草教导过我;那儿我自由,像羽族,游戏于通风的枝上,或从树林之杪瞭望忠诚的碧蓝。你也一直忠诚,连对逋客都保持忠诚,家乡的天空,像从前,友好举起我。我的桃树依然繁茂,其花朵令我惊奇,灌木共玫瑰几如乔木昂然矗立。其间我的樱桃树幽暗中已果实累累,而枝条们自行伸向那采摘的手。小径还导我,就像从前,从花园到森林更自由的叶中,或导我下至溪畔,我躺在那儿,因你们的令名,预感的舟子,而愉情悦性;你们的传说能为此,令我必远入海中、入沙漠,你们强大的!啊!这其间父母亲徒然地寻找我。可他们何在?你沉默?迟疑?家宅的护卫!可我也曾迟疑过!数过我的脚步,在我接近时,我,像朝圣者,静静地站立。可是进去,通报异客吧,这个儿子,以令双臂张开用他们的祝福来迎我,以令那门槛再次为我开光赐惠!可我已经预感到,他们现在也已进入神圣的异域,他们的爱永不回返。父母亲?即使朋友们还活着,他们别有所获,他们也永远不再会属于我。我将到来,如从前,叫那些旧的、爱的名,唤起心,不管它是否尚跳动如初,可是他们沉寂。时间就这样分合许多。我于他们以为已故,他们于我亦然。
-
懋2021-01-11汉语和汉语诗歌绝非是马致远的那首散曲以及其他一些词曲篇什所显示的那样,只是裸词、甚至裸名词加形容词的非语法和非句法的堆砌,也不是只有简单句并置句式,而是可以具有丰富的思维、复杂的句式甚至活泼的词序。
-
拉柯2019-03-02在重新定义了的观念里,基督教或者宗教的意义在于它是同冰冷的理性相对立的属于超验的灵的世界的,它要在自然世界中发见超验的东西,要从自然世界里上升到属灵的太清之中。1800年后荷尔德林诗歌朝基督教的回归,正是建立在这样的重新定义的基督教概念之上的。基于这种概念,正像《德意志观念论最初的体系纲领》中所预告的那样,一种新的神话体系在荷尔德林1800年之后的诗歌中建立起来。哀歌《饼与葡萄酒》、未完成的<犹如在节日里……>、父国詠歌《太平休日》、《独一的》、《拔摩岛》等篇章最集中地体现了这种新神话。这种新神话既非是对古希腊神话不加刊改的循环使用,也非是对传统基督教简单的复述。它是一种融合和调和了这两大传统的一种新的神话。然而1800年以后荷尔德林创作的这些重要诗篇所建立起的新神话,已经摆脱了同法国革命的密切联系,它必须通过对诗人的神学、哲学、宗教、美学等方面思想的深入考察,才能被充分理解---这正是我们下面要一一考察的。
-
拉柯2019-03-02然而无论如何,荷尔德林这一阶段思想所带有的浓重的新柏拉图主义,连同他离开图宾根来到瓦尔特豪森(Waltershausen)后发展起来的斯宾诺莎主义,在实质上都是同法国革命相呼应的一种革命学说。这种自图宾根时代发展起来的思想体系直到世纪末、南德意志的革命失败、拿破仑于1799年末在法兰西成为第一执政实行独裁以后,才被动摇。在这之后,荷尔德林演变出的新的思想的要点是,神不是要在别处去找,而是就存在于世上的患难中;时间和历史获得了自己的神;世上的患难不是消极的,而是神的总计划的一部分。这样,二律背反式的、静态的世界图景就被一种历史的、过程的模式所取代。1800年以后写作的以基督为主题的父国詠歌《太平休日》和《拔摩岛》,尤其集中地表达了这种历史主义的观点。《太平休日》写作的契机是《吕内维尔和约》的签订。但是那种把这首诗仅仅看作是对这个和约所可能带来的军事和政治和平的庆祝,把诗中的“节庆之君”仅等同于拿破仑的解读,无疑忽视了荷尔德林对政治现实看法的转变,更不用说,这种解读忽视了他的神学、哲学以及美学的发展。在《太平休日》中,同图宾根时代的颂歌相比,荷尔德林已经不再咏颂像和谐、人性等任何抽象的观念或者说理念。取而代之的,是对一种历史过程的展示和展望。这种历史过程既是对历史的回顾,也是对未来的预期。然而历史的过程不再是非此即彼地简单的、直线的,而是非直线的、沿“非同心圆轨道”、有其自己复杂的发展线路的。在《太平休日》中所展示的历史观里,多神教的、异教的古希腊不再被拿来用以批判一神的基督教,基督这时被看作是古希腊诸神的继续者和终结者。1799年以后荷尔德林这种新的基督教-宗教观,一方面是他来源于敬虔派的神学和宗教思想发展的结果,另一方面也是受了1799年同属敬虔派的神学家施莱耶尔马赫(Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher,1768-1834)出版的小册...
-
拉柯2019-03-02黑格尔在1795年前后认为,基督教旨在培养个人的道德;然而要培养民族的精神,必须要弘扬一种英雄的品德,而要着手从事这样的任务,基督教是不适宜的;基督教不仅排斥古希腊罗马的爱国主义,而且其神话也无法下达给普通的民众;古代的共和政体连同古代的宗教才更胜任这样的任务。黑格尔认为,需要创造一种以古希腊为模式的新神话体系。在他看来,同基督教相比,古希腊神话体系的一个优点在于,它结合了民众的节日与宗教的拜神仪式,是民族和国家的节日与宗教供奉的统一,因而其核心情感是喜乐;与之形成对比的是,基督教的核心仪式,即最后晚餐,其主导情感是悲哀,它把市民的目光引向上天,因而异化于人类的情感。【脚注1,见黑格尔早期论基督教的手稿片段,„Es sollte eine schwere Aufgabe...,“ Gesammelte Werke 1,Frühe Schriften 1, S. 141ß152, „Wenn man von der christlichen Religion...,“ S.153-162.】
-
你梦烦了吗2023-08-07可我们,无辜地相伴,宛如和平的天鹅,当它们湖畔歇息、或波中荡漾时,俯首看进水里,银白的云朵倒映其中,天空的碧蓝在行舟者下面漩洑,我们在地上就这样游荡。北风也威逼,它,与恋人为敌,教人忧虑,而叶子从枝上陨落,雨在风中飘摇,悄然无声我们微笑了,在亲密的交谈中间感觉到神和心;在明亮的灵魂之歌中,这样童稚有福地唯与我们安和。啊!你如今在哪里,恋人?他们把我的眼剜了去,我的心也连同它们迷失。因此我四下游荡,也许,我得如影子般生活,剩下的久已于我毫无意义。我想感谢;可为了什么?那末后的不会连回忆也要耗掉?痛苦岂不要从我唇边拿走更好的话,诅咒不会废了我的渴望,且把我,在开始处,抛却?使我镇日无知觉地枯坐,儿童般喑哑,只有冰凉的泪不时自眼睛淌下,而在我颤栗的胸中温暖一切的太阳冰凉无效地初照我,如夜的辐射,以往我曾别有所知!哦青春,祷告也带不回你,永不?无路能够领我回去?我也会这样,像千千万万个人,他们在其春天也曾怀着预感和爱生活,但在酣醉之日,被复仇的帕耳卡攫住,没有哀号和歌声秘密带到底下,在那太清醒的国,在那儿的黑暗中赎罪,歧误的群氓在骗人假象中辗转,在那儿霜与旱中他们算计漫长的时间,只在叹息时那人才赞扬不死者?可是,哦你,那时尚在路歧,我在你面前委顿时,为了安慰指示了更美的,你,如何看那个大、去歌咏沉默的众神,自己沉默着,曾悄然充灵地诲我;诸神之子!你显示于我,如从前,问我好,会再次,如从前,向我谈生命、平安?看!我必在你前哭泣、哀号,若我的灵魂,想着更高贵的时候,仍以之为耻。
-
陳若望2016-02-08從風格角度說,五四以後逐漸形成、建國以來有其盛行的所謂歐化文體的一個最顯著的特點,是不必要的增加語法和句法上的襯字襯詞,這就造成句法上冗繁卻言不及義;歐化文體在詞法上的特點是把常常來自英文的某個固定在某一個也常常是唯一一個大多來自明治維新後的日文的漢字詞祖上,既不考察這個來自英文或其他外文的概念本身的意義和適用範圍,也不檢討來自日文新詞的詞組在中文的語言學和文學傳統上的本義和色彩。和合本的語言避免了這兩種缺陷,非“歐化”的句法使得它的語言常常顯得簡潔有力。由於它往往因原文所述的事來翻譯,而不是簡單地從字到字地翻譯,它還避免了詞法上的含糊和蒼白,而是常常具有仿佛來自本土的生命力和力量。和合本翻譯風格的另外一個顯著優點是不含任何中文成語俗套,這是個對於詩歌翻譯來說極高、極重要的優點。它基本上不使用任何改變原文形象、比喻和蘊意的中文套語成語,而是把原文的形象、比喻、蘊意直接搬到中文裡面,例如“受膏者”、“絆腳石”、“死蔭”、“耶和華我的磐石”、“牧養你的百姓”、“求你不容坑坎在我以上合口”等等。
-
陳若望2016-02-08作為迄今最權威的聖經中譯本,和合本自身的優點在於它是由一群熟讀聖經、甚至對聖經有較深入研究的外國人同白話文學運動之前接受舊式教育的中國人合作翻譯的。兩類譯者們的這兩種特殊身份決定了他們可以避免兩種後來西方著作翻譯者最常有的缺陷或弱點:1)外國牧師和聖經學者的參加在極大程度上避免了基於語言和文化等原因對原文的不理解、誤解、理解不準確和不充分;2)晚晴的秀才和其他有無頭銜的讀書人的參與,保證了翻譯的語言是一種相當地道的本土自生的語言,而不是在白話文學運動佔領了全國的各級教育機構和話語權之後,流行起來的所謂歐化了的、深受日文新詞影響的語言。
-
你梦烦了吗2023-08-23我活过过去的一天,同我的亲人长大,一个又一个睡去,离我遁入远方。可你们睡的,在我心里醒着,在亲属的灵魂里停歇着你们那逃逸的像。你们在那儿活得更活泼,那里神之灵的喜乐令年迈的、令死的全都还童。
-
[已注销]2020-04-16看哪!那时远虑的商人解开他的船缆,快活,因为插翅的空气也为他吹,众神爱他一如爱那诗人,因为他把大地的好恩赐平齐了并把远与近合二为一、
-
[已注销]2020-04-12Dich nur, dich erhält dein Licht, o Heildin! im Lichte, Und dein Dulden erhält liebend , o Gütige, dich;Und nicht einmal bist du allein; Gespielen genug sind, Wo du blühest und ruhst unter den Rosen des Jahrs;Und der Vater, er selbst, durch sanftumathmenden Musen Sendet die zärtlichen Wiegensgesänge dir zu.
-
[已注销]2020-04-12仅你,你的光保住你,哦,女英雄!在光里,你的容忍以爱,哦仁慈的,保住你;你一次也不曾独自一人;有足多伴侣,哪儿你绽开、歇息在年季玫瑰丛中;而父,他亲自,藉到处呼吸柔和的摩萨 把那些温柔的摇篮曲发送给你。
-
[已注销]2020-04-16仍常常在我灵魂中响起吧,以使水上那灵无畏地激动,如泳者,就新鲜的福练习刚强,并理解众神的语言,那变换和成就,而当湍流的时间过于强暴地抓住我的头,并且当危急和那迷误在必死者中间震撼了我必死的生命时,那时就请让我记念你在深处的寂静。
-
你梦烦了吗2023-08-13可是迁徙者们也被善导,有足够多的枝冠和詠歌,把那神圣的仪杖用葡萄枝叶满满装饰自己,还有云杉树的荫翳;一村村地欢呼着,一天天,如车乘,驾驭着自由的野兽,这样山岳前行,就这样那小径拖沓又驰骋。可是你此时以为,诸神把门关打开为徒然并且他们徒然喜乐地上路?那些善者白给宾筵的丰盛在葡萄酒之外还要赍赠浆果、蜂蜜和果品?赍赠紫光给节日的詠歌,并且冷峻而平静把夜赠给友人更深的交谈?若有更沉重的拦你,就留它给冬天;你要婚娶,就要耐心,五月利求婚者。现在别的紧要,现在且来庆祝秋季的旧俗,良种的现还在我们这儿绽放。一事只宜于白天,把父国及往牺牲的节庆之焰人人都把自己的抛进。故那共同的神悉瑟加冠于我们髮上,葡萄酒溶化,如珍珠,自己的感官。这,由受荣耀的筵席表示着,当,如蜜蜂,环绕橡树,我们坐下并环它歌唱,这是杯锺的撞击声,故那歌队把争斗的人们野蛮的灵魂驱迫在一起。但愿不要,——如对太过精明的,——这倾斜的时代逃避我们,我立即逆之而来,直到国的边界,那儿我可爱的诞生地和那岛为那河蓝色的水环绕流过。此地对于我神圣,在其两岸,还有岩礁,伴花园和房屋自波中葱郁突起。在那儿我们相逢;哦慈爱的光!那儿一道你感觉更烈的光线最先触击了我。那儿可爱的生命重新开始过和开始着;可我看见父的坟墓要为你哭泣?哭泣,止步,拥有朋友,倾听言语,它一度在天的艺术中治愈我爱的痛患。他人也醒了!我必为之称道本国英雄,红胡子!连你,仁慈基斯督弗,连你,康拉丁!你怎样倒下,强者亦然,常春藤碧于岩上,巴库的叶子覆盖堡垒,然而过去的,如同未来的,于歌手神圣,在秋日里我们为阴影受罚赎罪。