夏目漱石传
最新书摘:
-
illusion6262024-12-01漱石回国后的生活,确实非常“日本”:如果肠胃允许他就选择吃日食,他偏爱和服,他喜欢背诵能剧,喜欢书法、水墨画和落语。他的伦理观和三观显示出坚定的儒家思想,这方面他是非常典型的明治文人。但是他的写作则越来越呈现出西方文学的叙事特点,这应该是他大量阅读西方经典的结果。没有任何一个日本作家能达到漱石这样的自觉程度。所以,当漱石说自己部分西方人部分日本人的时候,不管他自己是否当真,也不是毫无道理的。毫无疑问,漱石的这种文化摇摆之痛,恰好反映了日本当时在转型期经历的迷茫。花了几周时间托运好书箱后,1902年12月5日,漱石最终从阿尔伯特港乘坐日本邮船博多丸回国。尽管船上也有不少有趣的日本乘客,漱石还是选择自处,自我封闭在幽暗之中。在《文学论》(1907)的序言里,他总结了自己的英国经历:伦敦两年是我一生中最痛苦的阶段。我在英国绅士之中,仿佛是一只流浪狗混在狼群之中,我勉强维持可怜的生存状态。别人告诉我一共有五百万英国人,我就好像一滴水在五百万滴油中,几乎无法生存。[插图]在塞得港口,漱石给伊丽莎白·里尔寄了一张明信片,感谢她的盛情接待,并宣称自己“绝对不会再到”英国这样的地方了。
-
illusion6262024-12-01在漱石称在眼科医生诊所遇到美丽女子几周后,1891年7月28日,怀孕5个月的登世死了。8月3日,漱石给子规写信,信里悲痛欲绝,把登世比做人间圣女,是耐心、爱心和智慧之化身,“世间再无第二人,无论男儿还是女子——所以,我们怎么能接受得了这样一个女子的英年早逝呢!”[插图]在信的末尾,漱石附上了30首哀切的俳句:kimi yukite You have departed 佳人西辞去ukiyo ni hana wa in this floating world 浮世虚华无所恋nakarikei no flowers remain 花叶永凋蔽[插图]这个系列中有一首最脍炙人口,也最袒露无遗地表达了诗人的失爱之痛:waga koi wa As for my love 啊!我的爱啊yamiya ni nitaru a moonlit night 虽有明月当空照tsukiya ka na resembling a drak night 暗夜犹乌寂[插图]1922年到1923年间举办的一个三人访谈节目中,漱石最亲密的三个学生,小宫丰隆、俳句诗人松根东洋城和寺田寅彦,对这首看似毫无异议的诗歌给出了截然不同的解读。小宫丰隆认为此诗只关乎一个月光之夜:“月亮皎洁,可惜被遮掩;云层笼罩了月夜之完美。透过云层看月亮,而夜空愈显黯淡。这暗影后的光亮,就如同诗人的爱。因此,我的爱啊:月夜如斯,犹如暗夜。”然而,俳句诗人松根东洋城另有解读:“月夜完美如是,虽有皎月之光,但是诗人的内心却漆黑一片,当中原因则是某种爱恋的苦闷。”[插图]
-
illusion6262024-12-01来伦敦第一年的年底,漱石的兴趣发生转变。他之前一直跟随克雷格先生学习18世纪和19世纪的英国诗歌散文,还有莎士比亚。现在他停下来回望,却发现自己所学甚少:他意识到假如他一直像现在这样学下去,过完在英国的第二年,再加上一辈子,也永远不会读完他书单上的那些名著。现在必须要从阅读实践中思考一些理论问题,回答一个基本问题:什么是文学?他决定花10年去研究这个问题,直到他彻底梳理清楚了,再告诉这个世界。在他的大部头著作《文学论》的开篇,他回忆了自己当时的决心:我把自己封闭在房间里,把我全部的文学书都放在一个柳条箱子里。我发现,通过阅读文学去理解文学问题,就如同用血水去洗血迹一样。我因此发誓要确立文学的形成、发展和消退的心理机制……我深知,对任何人来说,要在一两年内实现这样一个崭新的课题,工作量浩繁。我每一分钟都在努力,借鉴所有可能相关领域的材料,节省下来的每一分钱都花在了买书上。那六七个月的时间里,我心无旁骛、灵感迸发,这样的研究状态后来再也没有过了。[插图]
-
XYZ2024-01-22Presently, he looked up and spoke: “I apologize. But since I’m wringing lectures every day out of knowledge I don’t have, you might at least show us the hands that you don’t have—” The story got around, and Sōseki was reviled for making sport of a student’s deformity. But Morita had perceived Sōseki’s dismay and understood that he had been trying to dispel his anguish with a joke; thenceforth, by his own account, he was more than ever eager to make his acquaintance.
-
铁菱2023-09-11他们是终生挚友,但是两人性情差异极大。中村被称为“披着僧袍的獾子”,他务实果断,个性粗鲁,对敬重的人则宽宏大量,漱石是他最敬重的人。相反,漱石是一个爱幻想的人。他曾写道:“满铁总裁是干什么的,我毫无所知,我怀疑他连我的一行字都没有读过。”