南腔北调:在语言中重新发现中国
最新书摘:
-
风的重量2020-04-26新疆龟兹石窟研究所的霍旭初撰专文谈及这个问题:"据了解,60年代,有数批北京、河北、敦煌、新疆等地的美术工作者和美术院校的学生先后到克孜尔石窟临摹壁画。克孜尔石窟的人曾反映说有的美术院校师生不遵守临摹壁画的规矩,有破坏壁画的现象,但是说不出具体的人来。"这种因低级错误造成的文物破坏并非孤例,更具争议的例子是故宫珍藏的《清明上河图》局部画卷,在1973年修裱原画时故官专家认为画中的一头"尖耳立牛"不合画意,在无任何摹本佐证的情況下径行删除。但有研究者认为这头"尖耳立牛”应当是一头发情的母驴,恰好与街対面嘶叫的公驴对应。
-
风的重量2020-04-16南非语即为一例。荷兰殖民者到达南非后,陆续又有其他移民混入,于是形成了一种在荷兰语基础上融合了葡萄牙语、马来语以及一些非洲原住民语言的新语言,它随着南非白人(布尔人)的民族自觉而得以标准化。南非语在南非白人反抗英国殖民统治的运动中被赋予很高地位,南非独立后,白人政权大规模推行南非语,但黑人族群则将之视为种族主义象征,这些说祖鲁语、科萨语等语言的民众遂选用英语来反抗白人的强权。于是1994年南非种族隔离结束后,英语竟逐渐成为政府的首要使用语言。