西方通史:从古代源头到20世纪(全3册)

最新书摘:
  • Onepiece
    2020-06-20
    本书的目标不是一部涵盖古今的“总体史”( histoire totale),而是一部问题史和话语史Problem- und Diskursgeschichte):这是一种把欧洲和北美历史中的主要问题以及对这些问题的反思放在大西洋或西方的语境中进行探讨的尝试。在非西方国家中,着墨最多的是俄国:沙皇帝国和后来的苏联既影响了西方,而且也受到了西方的影响。
  • Onepiece
    2020-06-20
    这里,最重要的个思想认识是:人权、三权分立和法治皆是服务于人的历史成就,没有了它们,任何群体或迟或早都将陷人严重的危机之中。当然,这种认只不可强加于人。归根结底,包括德国在内的一些西方国家也是历时弥久,才认识到这点并开始将其铭记于心。
  • Onepiece
    2020-06-20
    我们应当有更加充分的理由,把规范标准的制定、自我批判的政治文化的形成和多元化的公民社会的产生作为西方史的心问题加以阐述。
  • 铁柱丽叶
    2020-06-11
    Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit.
  • 铁柱丽叶
    2020-06-06
    Ein Einzelner stellt sich gegen die umfassende Ordnung, in der und durch die er überhaupt erst eine geistige Existenz und damit eine persönliche Individualität gewonnen hat. (...) Jeder Einzelne kann für sich zur Überzeugung gelangen, kann sich dabei zugleich auf die Tradition der kirchlichen Verkündigung berufen und gegen die konkrete Form der Tradierung(流传) wenden. (...) Damit ist die Tradition für Revisionen und Transformationen geöffnet...solange es diesen überhaupt gelingt, ihre Gründe in der Tradition selbst zu verankern.
  • 铁柱丽叶
    2020-06-05
    Jeder bliebt im Stande, in dem er berufen worden ist.(I. Korinther 7, 17-24)
  • 铁柱丽叶
    2020-06-05
    Der Mensch, als endlicher fuer sich betrachtet, ist zugleich auch Ebenbild Gottes und Quell der Unendlichkeit in ihm selbst: er ist Selbstzweck, hat in ihm selbst unendlichen Wert und die Bestimmung zur Ewigkeit.
  • 铁柱丽叶
    2020-06-05
    Der Mensch sucht die Welt und sich rational zu verstehen und dadurch seine Sicherheit zu gewinnen; und zwar versteht er im Gefolge der griechischen Tradition die Welt als eine Einheit, die von einer ihr immanenten (内在的,固有的)goettlichen Kraft und einem rationalen goettlichen Gesetz durchwaltet ist. So weiss er sich gesichert, indem er das Weltgesetz als das Gesetz seines eigenen Wesens versteht und bejaht und sich in den Kosmos eingegliedert weiss, den Platz erfassend, der ihm zukommt.
  • 铁柱丽叶
    2020-08-08
    Unterschiedliche Gesellschaftsschichten haben notwendig unterschiedliche Interessen. Wenn eine Mehrheit durch ein gemeinsames Interesse geeint ist, sind die Rechte der Minderheit nicht gesichert. Es gibt nur 2 Methoden, Vorsorge gegen dieses Übel zu treffen: die eine ist, einen Willen in der Gemeinschaft zu schaffen, die unabhängig ist von der Mehrheit, d.h. von der Gesellschaft ist; die andere ist, in die Gesellschaft so viele unterschiedliche Arten von Bürgern aufzunehmen, dass ein ungerechter Zusammenschluss einer Mehrheit sehr unwahrscheinlich, wenn nicht undurchführbar wird.
  • 铁柱丽叶
    2020-08-08
    Es ist der, dass in einer Demokratie das Volk selbst zusammentritt und die Regierung ausübt, während sich in einer Republik die Vertreter des Volkes versammeln und regieren (in a democracy, the people meet and exercise the government in person; in a republic, they assemble and administer it by their representatives and agents).