以赛亚·伯林书信集(卷1)

最新书摘:
  • 释梦
    2013-06-13
    每当思忖自己所承担的编辑任务,我总会想起两个大相径庭的比喻。在我看来,它们似乎体现了我所从事的工作中许多最重要的特征,至少按我个人理解是这样。一个比喻时把我的工作比作石匠,他用一块块石头,速度缓慢地建造着某座宏伟大厦,例如大教堂。给他的石料中有切割齐整的,也有需要雕琢加工的。另一个比喻是把我的工作比作管家,他总是沉默寡言地藏身于绿色粗呢门之后,由于局限于家中的有限空间,他目光狭窄,但同时又因为专注于某一领域而格外敏锐。
  • 释梦
    2013-06-13
    一旦编纂者听任自己信马由缰,某种程度的平庸便不可避免,但即便是平庸也有高下之分。用柏林的话来说,这是“让挑剔的读者接受或者反驳”。
  • 西柚太甜
    2014-08-22
    餐前酒没有序言的书向来令我失望。这就好比到某人家赴宴,进门便直接被带到餐厅。序言是私人的,充满个性特点,而书的正文却往往相反。通过序言,我们可以了解作者对著作所倾注的感情,至少是部分感情。那些希望与作者保持距离的读者尽可以跳过序言不看而没有任何损失,但对有心近距离了解作者的人而言,我觉得,他们应该得到这个权利。——迈克尔.达米特(见弗雷格,《语言哲学》(伦敦,1973),序言的第一段。虽然达米特这里用的是作者而不是编者的口吻,但同样适用于本书)