沙仑的玫瑰(套装共3册)

沙仑的玫瑰(套装共3册)
内容简介:
《沙仑的玫瑰》脱胎于复旦大学外文学院英文系副教授包慧怡、法文系副教授陈杰、德文系副教授姜林静三位明星老师首次在复旦大学校内联合开设的跨学科、跨语种文学精读课,从天鹅、头颅、花、塔楼、葡萄酒和玫瑰这6个经典的意象入手,从诗歌的意象阐析、绘画的视觉符码到哲学的纵横导引,透过国际的视野、广博的见闻和清丽的文字对三语文学和绘画进行解读,并挖掘了与其有关的独具魅力的人文故事与浪漫典故,配上神秘、高贵、迷离、荒诞、恐怖而又浪漫的画作,让读者宛如置身于承载着历史烟尘与依附着神秘灵性的异域殿堂之中。
作者简介:
包慧怡,都柏林大学英文系中世纪文学博士,复旦大学外文学院英文系副教授,研究古英语与中古英语文学、中世纪手抄本中的图文互动、世界诗歌。著有英文专著Shaping the Divine, The Pearl-Poet and the Sensorium in Medieval England,评论集《缮写室》《翡翠岛编年》,诗集《我坐在火山的最边缘》等,出版译著14种。
下载地址:
下载沙仑的玫瑰(套装共3册)
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-12493.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论: 更多
  • 告水
    2022-03-08
    如果我的文学素养再高一点,会给出这套书更好的评价。可惜它的题材和内容深度注定只属于极少数人。
  • fadeout
    2022-03-16
    在听不用写论文的文学课。喜欢头颅,花园和玫瑰的部分…
  • 曼仔
    2020-09-14
    三位分别在英法德文学领域有成熟造诣的青年学者共同撰写的美丽小书,最喜欢的(并且也是我私心认为写的最好的)还是我们小包,太喜欢读她写英/爱文学传统掌故与中世纪种种了,且诗人译诗,诗性在两种语言间跳跃流转。姜林静文章好,诗译笔一般,陈杰则较为匠气。
最新书摘: 更多
  • 小川
    2021-01-20
    我们也能进一步回答,为何第一段中不需要出现“我”——因为在理想的诗意状态中,根本没有“主观”与“客观”、“主体”与“客体”之间的对立与分离,没有孤立的“我”,只有存于天地中的天鹅诗人。
  • 小川
    2021-01-20
    诗中的“沉醉”与“冷静”这两个词的连用,不禁让我们想到在教父学上扮演重要角色的一个矛盾修辞语——“sobria ebiretas”,译成德语就是nvchterne Trunkenheit,意思是“清醒的沉醉”,或者“理智的沉醉”。这一用法最初来自希腊化时期著名的犹太教哲学家——亚历山大城的裴洛Philo of Alexandria。裴洛用sobria ebrietas来表示一种神秘的状态——即人类的纯精神基础与神性存在完全融合后所能达到的状态。后来,米兰的安布罗修斯主教Ambrosius又进一步将其发展为一个“囊括所有基督教美德的概念”,并强调基督徒能够通过有意识地参与到教会礼仪中sobria,或通过圣灵直接倾泻下的恩典ebrietas,到达得福的状态。后来,圣奥古斯丁又引用了安布罗修斯的这一说法来赞美这位拉丁教父。而诗人荷尔德林则在这首诗里将这一神学概念引入了诗学——诗人的存在也应该是介于“沉醉”与“理性”之间的状态,既浸润在超理性的恩泽中,也怀着最清醒的智性。如果缺了“沉醉”,就会沦为纯粹的唯智主义;但如果没有“理性”,也只能在虚妄的浪漫中飘摇。在荷尔德林的眼中,这两者都不是诗意的存在。
  • 小川
    2021-01-20
    与艾兴多夫大部分的抒情诗一样,这首《死之欲》具有强烈的宗教情感,却几乎不带宣教性,只是温柔地描述着人间必须承受的苦痛,并乌托邦式地指向最后的光亮。因此,阿多诺Theodor Adorno在《纪念艾兴多夫》一文中称,艾兴多夫在其作品的结尾几乎无一例外地都做出了振奋的抉择。无论是这首《死之欲》最后两句,还是他最著名的诗歌《月夜》的结尾,又或其小说《一个无用人的生涯》的结尾处,我们的确都能读到这种突然的振奋与升华。
猜你喜欢: