现代信仰的诞生

- 书名:现代信仰的诞生
- 作者: 伊桑·H·沙甘
- 格式:EPUB,AZW3,MOBI
- 时间:2024-06-13
- 评分:8
- ISBN:9787520170147
内容简介:
《现代信仰的诞生》极为出色地阐述了信仰如何在现代世界中占据如此矛盾的位置,它牺牲了宗教曾经享有的独特地位,进而成为我们表达对科学、社会和神圣事物的判断的基本范畴。
作者简介:
伊桑・沙甘是加州大学伯克利分校的历史学教授。著有《适度的规则:暴力、宗教和近代英国的政治限制》(The Rule of Moderation: Violence, Religion, and the Politics of Restraint in Early Modern England)及《大众政治与英国宗教改革》(Popular Politics and the English Reformation)。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-12895.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论:
更多
-
guo2023-01-16断断续续读了两个月,很多地方看不懂,但脉络大致上清晰:从中世纪到忏悔时代再到现代信仰 信仰的难度从大到极大再到相对容易。现代信仰和见解与知识成为同一类的东西,从这个角度看,现代世界里信仰没有消逝而是变得无处不在。
-
NATHAN2023-03-14人类如何从中世纪的绝对信仰,然后是有了怀疑的不信和“能够选择”的异端,发展到现代的无神论和信仰自由。讲清楚这个事除了需要理出人类信仰的脉络之外,还需要解决我们今天认为理所当然的3个问题:1.人凭什么相信或该怎么相信?2.如何应对“宗教”或意识权威对人的竞争?3.人还能够创造出什么样的信仰?伊桑·H.沙甘的《现代信仰的诞生》妥善地解决了这些问题。思想史著书难于哲学史,而信仰史更不好处理,所以作者也提供了一个处理的很好的案例。这无疑是阅读本书最明显的两个收获。每个时代都很轻信,但它们轻信的方式有所不同。
-
无明2022-01-19还行吧,但是感觉论断不太稳。
最新书摘:
更多
-
看不见的城市2021-11-22他作为证据的主要文本是《以赛亚书》7章9节,他将nisi credideritis,non intelligetis译成“除非你信,否则你不会理解”。但这里,我们必须注意,这是一个误译。正如奥古斯丁本人在他的《基督教教义》(De Doctrina Christiana)中诚实指出的那样,拉丁词intelligetis是一种非直译的译文,遵循希腊文《圣经》,希伯来原文与“理解”没有关系。在奥古斯丁的时代,拉丁文《圣经》已经纠正这句话为“你若不信,就不能忍耐”。值得注意的是,在数百本中世纪和近代天主教书籍中,都引用了这句话,很难找到一本使用了天主教自身的拉丁文《圣经》译本。原因很快就会清楚了:这段话成为定义基督教信仰和有别于世俗知识诉求的关键,根据定义,它包含了对教会的服从。
-
看不见的城市2021-11-21拉丁语有它自己的问题。如同英语,动词credere(信仰)与名词fidere(信心)有不同的词根。这或多或少反映到法语、西班牙语和其他罗曼语。然而,问题是古典拉丁语并没有完全使用与动词credere直接对应的名词:也就是说,它有动词“相信”,但没有真正的名词“相信”和“相信”的复数形式。我说“不是真正的”,因为也有重要的或部分的例外。当然,使用了粗略的同义词——认同(assensus)、见解(opinio)、劝说(persuasio)——其不同的词根意味着不同的内涵。更重要的是,有名词credulitas。但尽管它的反义词incredulitas与我们所说的“不信”很接近,但credulitas通常并不表示“相信”。在拉丁文版《圣经》(Vulgate Bible)中,单词incredulitas出现了三十多次,但名词credulitas却没有出现;相反,希腊语的pistis机械地翻译成fides,这大大激怒了16世纪早期的翻译家伊拉斯谟(Erasmus),他认为credulitas或fiducia往往更合适。[46]拉丁文版《圣经》最接近使用credulitas的是形容词的变体credulus,它只出现过一次,完全不涉及宗教信仰:在《创世记》(Genesis)39章19节,波提乏(Potiphar)太相信(credulus)他妻子对约瑟的恶意指控。更一般地说,在基督教传统中,credulitas通常指消极意义上的“轻信”(credulity),常用于迷信。即使在积极的意义上使用,它通常也意味着简单;与其说它是基督教信仰的积极内容,不如说它是谦卑的基督徒在上帝面前的真实状态。
-
看不见的城市2021-11-22比如,都铎王朝对意大利宗教改革畅销书Beneficio di Cristo有两种不同翻译,其中一种译为“历史信心”,另一种译为“历史信仰”
猜你喜欢:
-
人文社科豆瓣 7
-
人文社科
-
人文社科
-
人文社科豆瓣 9
-
人文社科豆瓣 5
-
人文社科豆瓣 9
-
人文社科豆瓣 8
-
人文社科豆瓣 9