扎拉图斯特拉如是说

- 书名:扎拉图斯特拉如是说
- 作者: 尼采
- 格式:PDF
- 时间:2024-06-26
- 评分:9.2
- ISBN:9787561759226
内容简介:
作为尼采注疏集中最重要的一部作品:《扎拉图斯特拉如是说》,采用最新的中译本版本,在KSA版、PÜTZ版和GALLIMARD法文版注释的同时,为适合汉语学术语境以及读者更好理解行文,主编刘小枫教授对译文作了体察入微的精心修订,每一处细微的改动都从内容(哲学方面)和形式(诗的韵律方面)更贴切地传达了尼采的大义,而且还特意对涉及经文处加了【中译编者注】,这都将使《扎拉图斯特拉如是说》成为目前国内学术界最完备的研究本《扎拉图斯特拉如是说》。
《扎拉图斯特拉如是说》完全值得每一位关注并热爱尼采的学内外人士重新阅读。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-25463.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论:
更多
-
大头2013-09-16在本科图书馆里读得感觉翻译最好的书咯····可惜是毕业了还有一部分没读完T T 力荐这个翻译!
-
biglulufish2011-11-06只读一遍是肯定不够的,很多暗喻都看不懂。
-
susantse2014-10-15晚上吃完鱼丸米粉去图书馆看书 今天读了136页 比较费脑啊 看完得缓缓
最新书摘:
更多
-
索里提亚2020-04-09隐士如果不安于隐居,厌倦流水潺潺、斜阳天色,因此而混迹在人群中、市场里,真是无可救药愚蠢至极啊!而我竟然出现在市场上。高人啊,不要妄图说服这些民众,我要对你们说:“远离市场吧!那里没有人会相信你们,你尽管自顾自地说话吧,说得再完美也不会有人领悟道理的一分,民众们相互眨着眼,只会说:‘我们不都一样吗?(We are all equal)哪会有什么高人啊,上帝面前我们都一样!可现在上帝已死。相等?我们还不愿与你们这些所谓的高人混为一谈呢!离开市场吧,你们这些高人!’”
-
索里提亚2020-04-09I love the valiant; but it is not enough to wield a broadsword, one must also know against whom. And often there is more valor when one refrains and passes by, in order to save oneself for the worthier enemy.You shall have only enemies who are to be hated, but not enemies to be despised: you must be pround of your enemy....therefore go away into the woods and lay your sword to sleep.Go your own ways! And let the people and peoples go theirs-- dark ways, verily, on which not a single hope flashes any more.我可爱的勇士,走你们的路,拔出刀子来对准更有价值的仇敌吧。
-
索里提亚2020-04-09But whoever would become light and a bird must love himself: thus I teach.We are presented with grave words and values almost from the cradle:"good" and "evil" this gift is called. For its sake we are forgiven for living.And therefore one suffers little children to come unto one-- in order to forbid them betimes to love themselves: thus the spirit of gravity orders it.And we-we carry faithfully what one gives us to bear, on hard shoulders and over rough mountains. And should we sweat, we are told:" Yes, life is a grave burden." But only man is a grave burden for himself! That is because he carries on his shoulders too much that is alien to him. like a camel, he kneels down and lets himself be well loaded. Especially the strong, reverent spirit that would bear much: he loads too many al...
猜你喜欢:
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学