卡瓦菲斯诗集

- 书名:卡瓦菲斯诗集
- 作者: 卡瓦菲斯
- 格式:PDF
- 时间:2024-06-28
- 评分:
- ISBN:9787562467007
本诗集精选了卡瓦菲斯各个时期的代表作。卡瓦菲斯的诗可以分为两类:当代的和历史的。前者表现诗人的生活,反而类似于虚构;后者很多是虚构的,却显得真实可信,卡瓦菲斯像是一位时空漫游者,在历史和现实的缝隙间虚构出自足的家园。他的诗歌因为风格简约,朴素自然,因而显得异常高贵,这源 于诗人对各种环境和不同历史时期的人物的心智和灵魂的深刻透视。
除对原河北教育版做了大幅修订外,新增译诗74首。
名家评论
我们时代一位伟大的诗人。
──福斯特,英国小说家
与他某些伟大先驱者不同,他绝不是民族诗人,不是国家之父,即是说,他没有遭受希腊那些“复兴”诗人的命运,他们被希腊神圣化,并被外国人视作不适合出口的土特产。
──蒙塔莱,意 大利诗人,诺贝尔文学奖得主
倘若我不知道卡瓦菲斯,我写的很多诗就会大不相同,也有可能根本就写不出来……随便读他的哪一首诗,我总感到:“看得出这个人用一种独特的视角观察世界。”
──奥登,美籍英国诗人
他的诗中,至少有一些属于二十世纪艺术的正典,而他则是一位当之无愧的先驱者。
──米沃什,波兰诗人,诺贝尔文学奖得主
那不是神的视点,也不是完全充溢着人间事物的泪水。他既不说“我父,原谅他们!”也不说“这些凡人多愚蠢啊!”
──希尼,爱尔兰诗人,诺贝尔文学奖得主
这是一种成熟的简练,而为了进一步达到简练,卡瓦菲斯诉诸“贫乏”的手段,使用原始意义的文字。
──布罗茨基,美籍俄罗斯诗人,诺贝尔文学将得主
卡瓦菲斯 (C.P.Cavafy,1863—1933)是希腊最重要的现代诗人,也是20世纪最伟大的诗人之一。生于埃及亚历山大,少年时代曾在英国待过七年,后来除若干次出国旅行和治病外,他都生活在亚历山大。他是一个同性恋诗人,但是他在表现此类题材时,尤其显得高贵雅致。他尤其沉迷于古希腊,其诗风简约,集客观性、戏剧性和教谕性于一身,别具一格。奥登、蒙塔莱、塞弗里斯、埃利蒂斯、米沃什和布罗茨基等众多现代诗人,都对他推崇备至。
- 上一篇: Richard Cantillon
- 下一篇: 就业、利息和货币通论
-
我是崔健2019-06-07卡瓦菲斯是亲切的,过于亲切的,没有多余刻意的隐喻,少数的几个意象也是绝对精准的(蜡烛)。他的语调轻松、柔顺,流水般通畅,或许像是在写信?还是写小说?(历史题材的有这种感觉)他写情欲的诗也蛮有意思,虽然没有直接描述性快感,但那些天堂般的极乐感受完全被包裹在每一句诗里,甚至不用提做爱,他会用无人注意的细节、卑微的物、难以排解的惆怅来容纳没法还原的爱、欲望、快感,每一处都在提示,每一个不起眼的词都是一把钥匙、一个记忆之盒,你一读就会发现的,这是相当神奇且玄妙的体验。有一些诗则缺乏新意,自我重复,不那么独特,不过大多数诗还是相当令人喜爱的。
-
91.72014-03-14伸出半隻手掌,還有半隻留在冥界的你,探尋人世的任務是否都做完?
-
废人王亮2013-03-12卡瓦菲斯复活了古希腊诗歌中的一些基本主题,比如对不可逆转的命运的探究、挣扎,被爱情俘获的无助感等等,这些构成他诗歌中最坚实的部分。相比他的情诗,我更偏爱他写历史题材的那些诗,就好像他本人扮成了他虚构的一个个无名的小人物,一闪身汇入了宏大历史的戏剧中。
-
胡文塔多2021-04-11你说:“我要去另一个国家,另一片海岸,寻找另一个比这里好的城市。无论我做什么,结果总是事与愿违而我的心灵被埋没,好像一件死去的东西。我枯竭的思想还能在这个地方维持多久?无论我往哪里转,无论我往哪里瞧,我看到的都是我生命的黑色废墟,在这里,我虚度了很多年时光,很多年完全被我毁掉了。”你不会找到一个新的国家,不会找到另一片海岸。这个城市会永远跟着你。你会走在同样的街道上,衰老在同样熟悉的地方,白发苍苍在同样这些屋子里。你会永远发现自己还是在这个城市里。不要对别处的事物抱什么希望:那里没有你的船,那里没有你的路。就像你已经在这里,在这个小小角落浪费了你的生命,你也已经在世界上任何一个地方毁掉了它。
-
在黄昏时候出发2021-01-10你这么苍白是不是因为升上太空俯视大地在不相识的遥远的众星之间孤零零到处漫游而感到太沉闷了?你那常年的变化就像一只没有欢乐没有同情的眼晴找不到有价值的恒定。
-
普布梨钨丝2020-02-10当它们看见帕特罗克洛斯死去(那么勇敢和强壮,那么年轻)阿喀琉斯的马便开始哭泣:面对这件死亡的作品,它们不朽的天性感到深深的烦躁。它们昂起头,抖动长鬃,用蹄敲击地面,哀悼帕特罗克洛斯,看到他死了,毁了,现在只剩下肉体,灵魂已离开,无助地,没有一丝儿气息,从生命转向那伟大的虚无。宙斯看见这些不朽的马的眼泪,感到难过。在珀琉斯的婚礼上,”他说,“我不应该那样草率。如果我们不把你们当作礼物,那会好些,我悲伤的马。你们在那里干什么呢,置身于可怜的人类,那些命运的玩偶中间。你们是不会死,也不会衰老的,然而短暂的灾难却折磨着你们。人把你们拖入他们的痛苦。”但那两匹高大的马流泪是为了死亡,这永恒的灾难。
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学