The Last Gift

- 书名:The Last Gift
- 作者: Gurnah Abdulrazak
- 格式:AZW3,EPUB,MOBI
- 时间:2024-07-08
- 评分:
- ISBN:9781408821855
One day, long before the troubles, he slipped away without saying a word to anyone and never went back. And then another day, forty three years later, he collapsed just inside the front door of his house in a small English town. It was late in the day when it happened, on his way home after work, but it was also late in the day altogether. He had left things for too long and there was no one to blame for it but himself. Abbas has never told anyone about his past - before he was a sailor on the high seas, before he met his wife Maryam outside a Boots in Exeter, before they settled into a quiet life in Norwich with their children, Jamal and Hanna. Now, at the age of sixty-three, he suffers a collapse that renders him bedbound and unable to speak about things he thought he would one day have to. Jamal and Hanna have grown up and gone out into the world. They were both born in England but cannot shake a sense of apartness. Hanna calls herself Anna now, and has just moved to a new city to be near her boyfriend. She feels the relationship is headed somewhere serious, but the words have not yet been spoken out loud. Jamal, the listener of the family, moves into a student house and is captivated by a young woman with dark-blue eyes and her own, complex story to tell. Abbas's illness forces both children home, to the dark silences of their father and the fretful capability of their mother Maryam, who began life as a foundling and has never thought to find herself, until now.
阿卜杜勒拉扎克•古尔纳,坦桑尼亚裔英国作家,2021年因“他对殖民主义文学的影响,以及对身处于不同文化夹缝中难民处境毫不妥协且富有同情心的洞察”而获诺贝尔文学奖。古尔纳1948年出生于东非海岸的桑给巴尔岛,20世纪60年代移居英国并求学,最终在肯特大学获得博士学位,留校任教至今。他的主要学术兴趣是后殖民主义写作和与殖民主义有关的论述,特别是与非洲、加勒比和印度有关的论述。曾担任凯恩非洲文学奖和布克奖评审,2006年入选皇家文学学会。古尔纳的作品围绕难民主题,主要描述殖民地人民的生存状况,聚焦于身份认同、种族冲突及历史书写等,他展现的后殖民时代生存现状被认为具有重要的社会现实意义。代表作有《天堂》《海边》《来世》等。
- 上一篇: Be Excellent at Anything
- 下一篇: 善恶的彼岸
-
手机用户7172021-10-26前面铺垫非常缓慢,我一直在强迫自己集中注意力才能继续读下去。Ba作为水手的故事非常吸引我,我很享受书里的结尾部分。一直在想,如果可能的话我也愿意作为一名水手去感受世界。那种随自己喜好选择前进方向的自由的感觉,和下一秒你不知道会遇见谁,和谁发生怎样的联系的生活方式吸引着我。这或许就是Ba留下的the last gift。全文的语言通俗易懂,没有什么华丽的词藻,移民的话题穿插在其中,但好像只是因为他们的肤色恰巧是黑色,所以提了一下,给我一种移民生活并不是这本书想传达的主题的感觉。
-
Echo Shane2021-10-17诺奖介绍上我觉得penetration这个词用的很好 不通过诺奖的话我肯定不会在这段时间接触到Abdulrazak Gurnah的作品 这本就当作敲门砖 希望可以读完他的作品
-
西里可不可2024-04-17好看,生词多,但是整体还能读下来
-
连木木2022-10-11她第一次和尼克讲述这个梦的时候,他很是不安。她并没有第一时间就告诉他,而是在梦境反复出现以后才和他说的。她吃不准自己一开始为什么要犹豫,是否只是因为合适的时机没有出现,还是说梦境带来的感觉太痛苦了,那种负罪感太真实了,又或是她害怕他会嘲笑自己竟然操心梦的意义。他俩在一起时就是这样子的,只要有一个人因为生活的悲剧(说起这几个字眼时,要戏谑地拉出一张忧伤的长脸来)而一脸严肃,另一个就要大声嘲笑。他俩喜欢共同营造一种轻松的氛围,这也给了安娜一种成熟的分寸感,让她学会拒绝把自己的痛苦看成是什么非同寻常的东西。她嘲笑生活的悲剧,为的是躲避严肃的自傲对人的诱惑,而悲剧感在她看来暗指的就是这一点。她觉得尼克的笑声与之类似,但又有不同。他的笑声是为了显得放松,显得像个性情世故圆滑、无需自怜自艾的男人,像个军官,虽说这并不能让他在谈起自己的工作时抵御自我膨胀。
-
连木木2022-10-11“他怎么样?”安娜问。她问出这话的时候,努力压下心中的反感,不只是因为她觉得这个问题是不得已而问的,更是因为她很可能会得到的那个回答。妈还能怎么说呢?他好转了(没有更糟);他更糟了(没有好转)。她绝不会说:老实讲,那第二场中风差不多让他彻底玩完了。他躺在那里,说不出话,大小便失禁,低声呻吟着寻求同情,简直要把我给逼死了。她不能那么说,那太骇人听闻了,会让她显得铁石心肠,而且她也许根本就没有想到这一层。要是这件事由安娜说了算——她也不会对任何人承认自己有这样的想法,她会让那个倔强的男人安安静静地走,至少也会随他一个人去,不去动他的秘密和他的沉默。贾马尔老是操心父亲的沉默之中蕴藏着什么,可她已经厌倦了,不是出于对他的厌恶,而是因为这件事毫无意义的单调与乏味:无论那里有什么,他都不会和他们说自己的事情。她早已放弃了破解她那未知的杂种身世,转而把关注点放到她在自己的人生中成为怎样的人,而非她从哪里来。不过那个问题她到底还是问了,也许是为了母亲而问的,但更有可能是为了她自己,以免在母亲眼中显得冷漠无情。“他好些了吗?”
-
连木木2022-10-11那么多的事情他拼命地不让自己去想,这些年来他以为他办到了,即便他时不时地就会被冷不丁冒出的什么东西杀个措手不及,其威力更是出乎他的意料。也许好多人都是这样子的,躲躲闪闪、迂回曲折地在生活中穿行,在伤皮不动骨的打击不时落下时龇牙咧嘴一下,面对一个愈战愈强的对手做出一场虚弱且无望的抵抗。又或许生活对于大多数人而言其实并非如此,时间带来的是平静与和解,只是他没有那么走运,或是没有认识到自己的运气。尽管他努力逃避,但他知道,岁月正在将他拖垮,有些事情正变得越来越难以置之不理,有些他早该补救却一直回避的事情。如今他病倒了,垮掉了,再也无力忙个不停或是把心思放到别处了,只能躺在黑暗中,等待着痛苦的到来。
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版