Introducing Translation Studies

- 书名:Introducing Translation Studies
- 作者: JeremyMunday
- 格式:PDF
- 时间:2024-07-10
- 评分:
- ISBN:9780415229272
内容简介:
Introducing Translation Studies is an introductory textbook providing an accessible overview of the key contributions to translation theory. A very wide variety of text types is analyzed, including a tourist brochure, a children's cookery book, a Harry Potter novel, the Bible, literary reviews, a technical text, and a football report.
Jeremy Munday is Professor of Translation Studies at the University of Leeds, UK, and is a qualified and experienced translator. He is author of Style and Ideology in Translation (Routledge 2008) and Evaluation in Translation (Routledge 2012), editor of The Routledge Companion to Translation Studies (2009) and co-author, with Basil Hatim, of Translation: An Advanced Resource Bo...
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-39526.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
- 上一篇: The Technological Society
- 下一篇: 读库1704
最新评论:
更多
-
max儒2023-04-18翻译学理论入门必读书
-
fizzzzzi2015-04-16迫于考试读了好几遍。还是蛮不错的。
-
易知难2018-06-09几乎每个章节做了case的ppt分析。折磨了我一个学期的课和老师,但意外我完全不讨厌。大概是当老师对你要求提高的时候,自己也会定下更高的要求,为了让老师说一句excellent
最新书摘:
更多
-
Aiko2012-09-23Bassnett和Lefevere超越语言层面,注重翻译与文化之间的相互关系、文化对翻译的影响和制约作用。“在翻译过程的每一个阶段,人们可以看到,假如语言学方面的考虑与意识形态或诗学的本质发生冲突的话,后者往往占上风。”(Lefevere,1992)翻译研究与后殖民主义理论的核心交点,就是权利关系(power relations)英译的作品是如何被殖民主义强权者利用,以构建一种经重写的“东方”形象,并以之代表“真实”(truth) (为了让西方的读者能够接受和理解,过于同化差异性)
-
Aiko2012-09-23目的论(Skopostheorie)首要关注的是译作的目的,这个目的决定了译者需要采用何种翻译方法和策略,才能产生功能上可满足需要的结果(译文,translatum)。因此,在目的论中,为什么要翻译原文,以及目的语文本的功能是什么,是译者必须知道的。
-
Aiko2012-09-23奈达放弃“直译”“意译”和“忠实翻译”等传统用语,主张formative equivalence和dynamic equivalence。翻译四项基本要求:1 言之成理2 传达原文精神风貌3 表达自然流畅4 产生共鸣奈达强调如果要取得对等效应,“意义的对应必须优先于文体上的对应”,这是处理这种冲突的总体原则。其理论的关键作用在于为翻译应摆脱词与词之间的严格对等指明了道路。
猜你喜欢:
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版
-
英文原版