小仓百人一首

- 书名:小仓百人一首
- 作者: 藤原定家
- 格式:EPUB,MOBI,AZW3
- 时间:2024-07-21
- 评分:
- ISBN:9787513328821
内容简介:
藤原定家从《古今和歌集》《新古今和歌集》等《敕撰和歌集》中,依年代先后挑选出100位介于天智天皇到顺德天皇间的杰出歌人及其一首作品,结集成《百人一首》,又称《小仓百人一首》。合计有男性歌人79人(包括僧侣13人)及女性21人。江户时代以后,由于浮世绘盛行带动版画技术精进,《百人一首》以和歌搭配画作的形态普及于庶民阶层。《小仓百人一首》正是由100幅珍品浮世绘画作配100首诗歌而成。
编者
藤原定家(1162—1241),镰仓前期著名诗人,官位正二位,权中纳言,七十岁时出家。藤原定家是日本古典和歌歌风形成的最主要的推动者之一,诗风带有强烈的唯美色彩,对其之前六百多年古典和歌和诗人的系统梳理后,遴选一百位诗人一人一首代表作,编撰成著名的《小仓百人一首》。《小仓百人一首》开“百人一首”之先河,被誉为“日本的《唐诗三百首》”“日本国民的心灵故乡”,对后世日本的审美意识和社会生活情趣带来深远影响。
译者
刘德润,1947年生于四川省成都市。日本文学专家、教授。日本大阪教育大学研究员。主攻日本文学、日本古典文学、日本古典诗歌汉译。用了二十六年以汉诗翻译《小仓百人一首》。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-50287.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论:
更多
-
lockey2020-08-16可惜不懂日语,无法感触更深。但个人喜欢的分别是第6、36、59首。夜阑一片白,已是满桥霜。云中留晓月,恋恋不思还。
-
桃子2021-02-042021第16本。这个翻译……真是一言难尽。又一次让我坚定了学好日语的信念。我更喜欢雅众系列俳句的翻译。补:刚才看了《万叶集》,觉得《百人一首》的翻译真的好太多。
-
書呆子2018-02-08「這一部的翻譯真好」重溫了一次「唐紅的戀歌」,就立刻入手了「小倉百人一首」。其實從詩詞發展的歷史角度來看,日本的和歌我總覺得比不了我國悠久的歷史。可大概是因為結合了劇場版還有新蘭平和的關係,讀到了相關的詩詞也會覺得心上一動。翻譯很用心了。我一直覺得翻譯是座橋樑、讀外國作品最大的障礙就是你有沒有讀到好的翻譯。有的作品原文很出彩,翻譯平平就少了那個味道。這一本的翻譯很貼近中國古體詩的風格、挺好。雖然有幾句我自己覺得押韻還可以壓更好,但仔細想想,卻也似乎只有這樣了,畢竟也不是學日文文學的,純粹從這麼多年看的日本文學作品上看、這一部的翻譯,的確是很出眾了。新星出版社這一次找了劉德潤教授的翻譯,加上了百幅經典浮世繪,其實是很棒的設想、可惜我自己認為圖文並沒有很好地對應在一起,有點可惜了。
最新书摘:
更多
-
cissy2013-06-20我住深山里,冬来更寂寥。空山人不见,草木尽枯凋。
-
cissy2013-06-20举目望明月,千愁萦我心。秋光来万里,岂独照一人。
-
cissy2013-06-19浪涌住江岸,更深夜静时。相逢唯梦里,犹恐被人知。
猜你喜欢:
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学