爱的徒劳

- 书名:爱的徒劳
- 作者: 威廉·莎士比亚
- 格式:MOBI
- 时间:2024-07-29
- 评分:
- ISBN:9787513572248
内容简介:
“莎士比亚全集·英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《爱的徒劳》讲述了纳瓦拉国王和三个贵族朝臣的经历。四人发誓三年不近女色,不料法国国王派公主带三名侍女前去索要旧省阿奎丹,四人很快放弃初衷,各自堕入情网。
威廉莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-58237.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论:
更多
-
熊猫2023-11-18除了最后一幕感觉有些意思,前面的四幕,读起来极其的无聊。
-
穆如初2023-03-05手机坏了 以前的记录没了/超多有意思的俏皮话,莎翁真绝啊!好喜欢里面的三位女士/1. (笑死我了)杜曼 偏拣丑的爱,从没见有谁这么傻。朗格维 (拿脚底给他看)瞧,这就是你情人一张脸——多美妙!2.三位女士真的太绝了!哈哈哈3. 爱情,充满了匪夷所思的妄想4.最有生命力的语言是来自现实生活的语言,是流转在人民大众口头上、又经过提炼的日常语言;5.质朴无华的语言是最亲切动听、最富于表现力的语言。没有哪一个和莎士比亚同时代的贵族文人(或者是迎合贵族口味的文人),能够有这样清新可喜的语言观,替代莎士比亚本人,把苍蝇下蛆般的浮夸都抛弃,写出“像本色的土布般质朴”那样意味深长的一行诗句来。6.追求人生的幸福于是成为一种新的信仰,一种生而俱来的神圣权利。
-
九行川2023-02-17读的第一本莎翁的书,虽然好多梗读不懂,但是印象真的很好,读得很开心,看他们吵来吵去真的觉得好好笑,牙尖嘴利的一个个,好佩服,而且见识了莎大王华丽的词藻,不少句子我也觉得虽然不符合我一贯,但真的很迷人,想接着读其他作品了
最新书摘:
更多
-
八六子2021-03-31塞缪尔・约翰逊博士( Dr Samuel Johnson)认为《爱的徒劳》是莎剧中最具莎翁特色的剧目之一。剧中人物俾隆和鲍益因为彼此过分类同而相互厌恶,与他们一样,莎士比亚以工于辞令著称,可谓是“口舌含蜜”。在其他剧作中,莎士比亚完全没有像在该剧中这般肆意彰显他在“塔夫绸般繁复的辞章,丝缎般奇巧的字句,/堆砌的夸饰,雕琢的造作,/迁腐的辞藻”上的天赋。同样,也只有在该剧中,莎士比亚这么无情地将这一天赋比作“蛆仔似的虚饰”,做好了被“最宜入悲伤之耳”的“诚朴的语言”替代的准备。让这两种类型的语言并驾齐驱,正是莎士比亚特有的方式。“塔夫绸般繁复的辞章”被粗俗地拒斥,而本应替代它们的简单粗糙的语言却也一样频用暗指(按德尔的话,即是“勾结”和“讹误”)而难以理解。俾隆的那句“是非曲直,不假虚饰”( russet yeas and honest kersey noes)用了“眼睛”(eyes)和“鼻子”(nose)的双关语,再一次引入了诗人奥维德(Ovid),他的姓为那素(Naso,拉丁语意指“鼻子”)。奥维德不仅是霍罗福尼斯也是莎士比亚在语言修辞艺术上的老师。因为“高雅、流畅和抑扬顿挫”,“奥维狄乌斯・那素才是真诗人,那怎么就姓了‘那素’了呢,还不是因为嗅出了想象的芬芳花朵,创作的神来之笔?”
-
呵呵公子2020-12-14好,那么,爱情的战士们,想一想你们最初发下的誓,绝食,读书,不近女色,全然是对于烂的青春的重大的课叛!你们能够绝食吗?你们的肠胃太娇了,绝食会引起种种的病症。你们虽然立誓发愤读书,要是你们已经抛弃了各人的一本最宝贵的书籍,你们还能在梦寐之中不废吟戦吗?因为除了一张女人的美丽的容颜以外,您,我的陛下,或是你,或是你,什么地方找得到学问的真正价值?从女人的眼睛里我得到这一个教训:它们是艺术的经典,知只的宝库,是它们起了智慧的神火。刻苦的钻研可以使活泼的心神变为迟钝,正像长途的跋涉消耗旅人的精力。你们不看女人的脸,不但放弃了眼睛的天赋的功用,而且根本违背你们立求学的原意;因为世上哪一个著作家能够像一个女人的眼睛一般把如许的美丽启示读者?学问是我们随身的财产,我们自己在什么地方,我们的学问也跟着我们在一起;那么当我们在女人的眼睛里看见我们自己的时候,我们不是也可以看到它里边存在着我们的学问吗?啊!朋友们,我们发誓读书,同时却抛弃了我们的书本;因为在你们钝批的思索之中,您,我的陛下,或是你,或是你,几曾歌咏出像美人的慧眼所激发你们的那种火一般热烈的诗句?一切沉闷的学术都局限于脑海之中,它们因为缺少活动,费了极大的艰苦还是绝无收获;可是从一个女人的眼睛里学会了恋爱,却不会禁闭在方寸的心田,它会随着全身的血液,像思想一般迅速地通过百官四肢,使每一个器官发挥出双倍的效能;它使眼睛增加一重明亮,恋人眼中的光芒可以使猛眩目;恋人的耳朵听得出最微细的声音,任何鬼祟的奸谋都逃不过他的知觉;恋人的感觉比戴壳蜗牛的触角还要微妙灵敏;恋人的舌头使善于辨味的巴克科斯显得迟;讲到勇力,爱情不是像赫刺克勒斯一般,永远在乐园里爬树想摘金苹果吗?像斯芬克斯一般狡;像那以阿波罗的金发为弦的天琴一般和谐悦耳;当爱情发言的时候,就像诸神的合唱,使整个的天界陶于仙乐之中。诗人不敢提笔抒写他的诗篇,除非他的墨水里调和...
-
呵呵公子2020-12-14倘不是为了我的爱人,白昼都要失去它的光亮。她的娇好的颊上集合着一切出众的美点,她的华贵的全身找不出丝毫缺陷。借给我所有辩士们的生花妙舌一啊,不!她不需要夸大的辞藻;待沽的商品才需要赞美,任何赞美都比不上她自身的美妙。形容枯瘦的一百岁的隐士,看了她一眼会变成五十之翁;美貌是一服换骨的仙丹,它会使扶杖的衰龄返老还童。啊!她就是太阳,
猜你喜欢:
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学