最后的雾·穿裹尸衣的女人

- 书名:最后的雾·穿裹尸衣的女人
- 作者: 玛丽亚·路易莎·邦巴尔
- 格式:EPUB,AZW3,MOBI
- 时间:2024-07-29
- 评分:
- ISBN:9787511381217
博尔赫斯与聂鲁达盛赞的拉美文学声音
“智利的光辉与荣耀”
捕捉女性情感最深层的欲望和困境
一生仅有的一次激情,成为余生平淡生活中跳跃的火光
?编辑推荐
◎智利与聂鲁达、米斯特拉尔齐名的小说家,“智利的光辉与荣耀”,智利乃至整个拉丁美洲小说的“优中之优”。聂鲁达在阿根廷当 大使时,邦巴尔曾寄住在他家,他们在厨房的同一张大理石餐桌上写作,就是在这张餐桌上,诞生了聂鲁达的名篇《大地上的居所》,也诞生了邦巴尔的惊世之作《最后的雾》。
◎博尔赫斯赞不绝口的拉美文学声音,称其作品为“我们美洲永远不能遗忘之书”。
◎打破生与死、梦与真实的界限,捕捉女性情感世界中最为本色的欲望与心理。
◎收录作者的两部代表作品:《最后的雾》——智利版的《廊桥遗梦》,一生仅有的一次激情,成为余生平淡生活中跳跃的火光;《穿裹尸衣的女人》则打破生死限制,以死去的女人的视角回顾一个女性的一生。
◎众多拉美文学大师的文学启蒙者,胡安·鲁尔福曾在采访中承认邦巴尔对其青年时代的影响,《穿裹尸衣的女人》中生与死的叙事把握对《佩德罗·巴拉莫》的创作影响至深;卡洛斯·富恩特斯也曾说过:“玛利亚·路易莎·邦巴尔是我们所有人的母亲。”
◎荣获里卡多·拉昌奖、华金·爱德华·贝略奖,20世纪智利小说的两大高峰之一。
◎邦巴尔作品的主角往往都是女性,她们看似软弱,对命运的无常无能为力,但她们不甘驯服,从不自欺,忠实于自己的感受,并从中寻找到生存力量。
?内容简介
《最后的雾·穿裹尸衣的女人》收录了智利作家玛利亚·路易莎·邦巴尔的两部代表作品:《最后的雾》与《穿裹尸衣的女人》。
《最后的雾》是作者的处女作,一发表便在拉美文坛引起轰动,讲述一个年轻女人结婚后,发现丈夫一直深切怀念前妻,只把她当做前妻的替身,失落、痛苦、寂寞之下,她只能每天行尸走肉般地继续着没有希望、没有激情的生活。一个雾气弥漫的晚上,她鬼使神差般地经历了一场刻骨铭心的爱情,之后一直凭着对这次激情的回忆生活,但是丈夫突然问出的一句话,使她开始怀疑那一晚究竟是真实发生过还是一场梦,那晚遇到的人到底真实存在或只是她的幻觉……
《穿裹尸衣的女人》以一个死去的女性为主角,躺在灵床上的她虽然已经死去,却仍能看到、听到一切,一个个前来向她告别的亲人、朋友让女人回忆起这些人与自己的纠葛,她的初恋、她为他失去的孩子、她不爱但却痴迷于她之后又冷漠对她的丈夫、爱慕她的鳏夫邻居、她的儿子们、她美丽的儿媳……不断涌现的回忆串联起女人的一生……
?名人推荐
悲伤的魔法之书……我们美洲永远不能遗忘之书。
——豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
玛利亚·路易莎·邦巴尔是我们所有人的母亲。
——卡洛斯·富恩特斯
我记得,刚到智利时,无论是在正规的书店或是集市上的旧书摊,我若是问店员,智利的哪一位作家的作品最值得推荐给中国读者,他们总是说,玛利亚·路易莎·邦巴尔写的《最后的雾》和《穿裹尸衣的女人》。
——《最后的雾》译者段若川
作者简介:
玛利亚·路易莎·邦巴尔(María Luisa Bombal,1910—1980),智利作家,博尔赫斯与聂鲁达盛赞的拉丁美洲作家,作品融合了超现实主义、女性主义和情色主义,代表作有《最后的雾·穿裹尸衣的女人》《树》《玛利亚·格里塞尔达的故事》等。
译者简介:
段若川(1941—2003),北京大学西语系教授,博士生导师。1959年考入北京大学,1964年留校任教。曾被评为北京大学和北京市优秀教师,并于2002年获“北京大学十佳教师”称号。曾被选送到墨西哥、西班牙、智利进修或进行学术研究,是国内对拉丁美洲魔幻现实主义和智利小说家多诺索、诗人米斯特拉尔研究方面卓有成就的学者。主要著作有《米斯特拉尔——高山的女儿》《安第斯山上的神鹰——诺贝尔奖与魔幻现实主义》《遭贬谪的缪斯——玛利亚·路易莎·邦巴尔》等,译著有《维加戏剧选》《别墅》《这个星期天...
- 上一篇: STEEL BALL RUN飆馬野郎(06)
- 下一篇: 新手炒股快速入门与操盘技法
-
das Rätsel2020-10-26比那不勒斯高到不知道哪里去了
-
韧勉2020-12-17本书乃拉美文学之母邦巴尔流传甚广的两篇代表作结集,邦巴尔的作品长于对女性内心渴望自由恋爱与内心独立的细节心理描写,以及影响或反映其内心波动的关键人物与本体的动作细节描写。作品对于细节场景的叙述立体又通透,却几乎不涉及任何历史、外部环境的叙述。故事主人公的叙述角度独特有趣,又与作者传奇的人生经历存在一定的关联。这种关联在本书的序言中有所介绍,序言由中国拉美文学研究会会长赵振江先生撰写,他指出本书译者段若川是其亡妻,本书最初翻译于90年代,彼时另一译者卜珊还是亡妻的硕士生与其联合译作,如今已是年轻有为的副教授。本书封面设计简约秀美,直击人心!
-
ywbomhf2021-04-08这个小说可能带有很多作者自传的意味,联想到作者的经历非常能理解。小说里“我”的嗔痴爱怨非常强烈自我,带有一些神经质和意识流。这种无法想象的生活通过书中看见可能也是读书的意义之一吧
-
莫之2021-10-01阿莉西亚,你总是将尘世称作“泪谷”,即使面对你丈夫那嘲讽的微笑,你也会不动声色地这么说。可是,阿莉西亚,你知道得很清楚,这“泪谷”中的眼泪和人,琐屑的俗事和乐趣,却总是独占我生活和感觉中最好的部分。阿莉西亚,我可能,而且极有可能,是没有灵魂的。也许只有那些能感到灵魂在体内沸腾、呐喊的人们才真正有灵魂。也许人就像植物,并不是所有的植物都会发出嫩芽,那些生长在沙地中的植物就并不渴望甘露的浇灌,因为它们缺少饥渴的根茎。也许,也许死亡也并不都是一个样子。也许直到死后,我们所有人都仍继续走着不同的路。但是,析祷吧,阿莉西亚,祈祷吧。我喜欢看人家析祷,你是知道这一点的。
-
莫之2021-09-22我近日来的痛苦,这种好像烧灼般的刺痛变成一种甜蜜的悲伤,使我的嘴唇发出怠的微笑。我站起来时,不得不由丈夫扶着。不知为什么,我觉得这么疲倦。不知为什么,我不得不微笑自从我们结婚以来,丹尼尔头一次给我放好枕头。半夜醒来,我喘不过气来。我在床上折腾了很久,睡不着觉,感到室息。我觉得每次呼吸,总缺一点空气。我从床上跳下,打开窗户。我探身朝窗外看,好像气氛仍无变化。雾气抹平了万物的棱角,将嘈杂声过滤,把一个封闭房间的温馨的亲呢交付给城市。一个疯狂的念头涌到我脑中。我摇了摇丹尼尔,他半睁着眼睛。你让我出去吗?
-
莫之2021-09-22我漫无目的地信步溜达,横穿一条条大街,不停地向前走。我感到自己没有能力逃走。逃走?怎么逃?逃到哪里去?我觉得死都比逃走容易做到。要说死,我觉得还做得到。过分热爱生活便可能想死。在黑暗和雾霭中,我看到一座小广场。好像完全在旷野中一样。我疲地倚在一棵树上。我的面寻觅它的潮湿。我听到很近的地方有一眼喷泉在喷吐着一串沉甸甸的水珠。
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学
-
小说文学