孤独是迷人的

孤独是迷人的
内容简介:
狄金森原诗语言简洁而意义深邃,这对于其诗作的中文翻译要求极高。本版狄金森诗选由先锋诗人苇欢翻译,整体遵循选译狄金森最为知名、大众的诗歌。
作者简介:
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson, 1830-1886),美国传奇女诗人,自25岁弃绝社交,终身未婚。在孤独而繁琐的生活中写诗 30年,留下诗稿1700余首,生前却鲜有诗作发表。狄金森诗歌思 想深邃,极富独创性。她被视为20世纪现代主义诗歌的先驱之一,与惠特曼一起并称为美国最伟大的两位诗人。
下载地址:
下载孤独是迷人的
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-63687.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论: 更多
  • o
    2024-04-25
    最近越来越讨厌冗长的序言和后记了,直接跳过!这本比之前看不进去的好读多了。
  • Hermine Weiss
    2024-04-28
    原文很好,狄金森的思想深度和文学造诣非常独特深刻。译文见仁见智,译者说自己是作为一个后辈诗人的角度来翻译,文中多处有过度翻译之嫌,可理解为译者的再度创作,但读原文时感受会不太一致。另,建议排版将原文排在译文之前。
  • momo
    2024-03-11
    艾米莉的诗太有灵气了,读来只觉畅快。诗中常有关于死亡的字句或意象,但却丝毫不觉得忧郁压抑,而是向死而生的快活。
最新书摘: 更多
  • 无聊的咔叽
    2022-12-31
    0376我当然祈祷过我当然祈祷过——可上帝在乎吗?在他眼中这不过是空中的鸟,跺了跺脚——大喊着“给我”——生存的理由——我不曾有过,若不是因为你——将我留在原子的坟墓里——快乐,虚无,欢愉,麻木——比起这锥心的痛苦已是一种仁慈。
  • 无聊的咔叽
    2022-12-31
    0327在我的一只眼失明前在我的一只眼失明前我愿意去看——像其他拥有双眼的生灵一样我知道别无他法——假如今天,有人说——我可以拥有天空,我会告诉你我的心将因此裂开,我无法容纳草场,属于我——群山,属于我——万林,浩瀚的星河正午的景象,我尽可取拿以我有限的视野——翻飞腾跃的小鸟——清晨琥珀色的小路——属于我,任凭我喜爱时去看——多看一眼将令我死去——更安全的方式,我猜想,是将灵魂置于窗台之上——那里存放着生灵的眼睛——对阳光毫无戒心——
  • 无聊的咔叽
    2022-12-31
    0315He fumbles at your SoulHe fumbles at your SoulAs Players at the KeysBefore they drop full Music on-He stuns you by degrees-Prepares your brittle NatureFor the Ethereal BlowBy fainter Hammers-further heard-Then nearer-Then so slowYour Breath has time to straighten-Your Brain-to bubble Cool-Deals-One-imperial-Thunderbolt-That scalps your naked Soul-When winds take Forests in their Paws-The Universe-is still-
猜你喜欢: