波斯战火

波斯战火
内容简介:
公元前 5世纪,波斯决心向西征服希腊,东西方世界陷入战争。
作者简介:
汤姆・霍兰(Tom Holland)英国畅销历史文学写作。他曾就读于剑桥大学,取得了英语、拉丁语两科一等荣誉学位。
下载地址:
下载波斯战火
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-2874.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论: 更多
  • 小车
    2016-10-19
    关于希波战争,文采飞扬。
  • Gaiseric
    2019-12-03
    作者以场景描写见长,但马拉松、萨拉米斯和普拉提亚的决战描绘的平淡无奇,中间部分对雅典和斯巴达的介绍也冗长无味,反倒是前两章关于波斯的历史非常吸引人,在大段的描写和对铭文、神话的引用下,波斯帝国早期传奇的历史令人心动,读历史的同时品味优美的文字不失为一种享受
  • 花少
    2020-10-08
    希波战争简史,挺好的
最新书摘: 更多
  • 阳光宅男
    2020-05-09
    为了自己不投降,人们只能交出雅典:这个策略的确大胆而且自相矛盾,以上就是地米斯托克利对雅典人民做出的请求。地米斯托克利大胆的提议居然通过了投票表决。“或许只有在灾难的边缘,人们才会认识到他异于常人的远见。在正常条件下,民主政体无法容忍天才。然而,这个夏天的条件完全不正常;因此雅典人非但没有惩罚地米斯托克利继续谈论波斯的威胁,反而选举他担当自己的领袖。在雅典所面临的危机情况之中,再也不能容忍对天才的怀疑。因此,按照地米斯托克利本人所坚持的意见,很多遭到陶片放逐的人被紧急召回雅典,“以便全体雅典人能够万众一心地对抗蛮族”。而米太亚德的儿子客蒙不同于其他人,完全继承了马拉松的传统,他带领一队雅典的精英青年穿过克拉墨科斯登上卫城,并在这里大张旗鼓地将自己战马的鞍鞯奉献给雅典娜,随后拿起盾牌率领同伴冲向了皮赖乌斯。“他用这样的方式向整个城邦宣告:现在不再需要骑马作战,而要在浪涛中搏击。”°
  • 阳光宅男
    2020-05-09
    直将他们的目光投向开阔的海平面。据说早在公元前814年,推罗的公主伊莉萨就曾经离开故乡,率领大批的殖民者沿着非洲北部海岸航行直达西西里对岸,并在这里建立了一座新城市一一“新城”或者叫迦太基一一这里注定要成为西方世界最大的都市。希腊人听到这些旅行者的传说,眼中充满了嫉妒的火花,意识到自己已经行动太退,不能进入非洲贸易的大门;虽然已经被对手精心设计的商业网络阻止在非洲和西班牙之外,但是他们仍然发现了一片充满机会的西方世界。虽然开发那不勒斯湾伊斯基尔岛(chia)最初的投资者还是腓尼基人,但是希腊人的殖民活动并没有引来老对手。但很快,双方在整个意大利和西西里展开了公开竞争。由于更多的希腊定居者来到这里寻找新的起点,因此很快就在人数上占据了优势。
  • 阳光宅男
    2020-05-09
    在马拉松战役之后的几年内,菲莱德斯、佩西斯特拉提达伊、阿克迈翁这些家族首领都被清除掉了。如果说民主制的建立是一次和平的革命,那么陶片放逐法则被看作是一座可以砍头而不会流血的断头台。地米斯托克利被认为是典型的投机者、彻头彻尾的表里不一、狡猾的人;而阿里斯提德则被他的同党们描述成为正直、朴实的完美榜样。地米斯托克利会利用任何机会收受贿赂,这早已为人所共知,而他的对手则以贫穷律己和诚实著称,甚至在马拉松战役之后,当雅典步兵在绝望之中疲惫地向法勒隆进发的时候,人们信任地将打扫战场的任务交给了阿里斯提德。他的拥护者们喜欢称呼他为“公正者”,这个绰号表明他的伟大、问心无愧。那么如何解释阿里斯提德获得人心的特别之处?对手曾经指出,他来自雅典南部的一个小村庄阿洛佩克,这个地名在希腊语中与“狐狸”的发音非常相似,而他做事的方式也同样狡猾。但是从某种意义上来说民主制度活力的根源就在于伪善。他曾经许诺,让那些像从卫城生长出来的神圣橄榄树一样在阿提卡土地上出生的人们,继续保卫雅典人民度过所有将要面对的艰难困苦。同这位“公正者”强调重甲步兵重要地位的论调相比,毫无疑问,地米斯托克利呼吁建立海军的做法就像汹涌的大海一样显得特别的“非雅典人”。虽然没有经过刻意的安排,但公元前482年的陶片放逐实际上成为历史中第一次全民公决。或许更为重要的是:这次投票的结果不仅会决定雅典未来的命运,甚至还将决定整个希腊世界的独立与否等等。然而与此同时,地米斯托克利实现了自己的目标,获得了胜利。雅典将修建200艘船只。地米斯托克利绝不会由于个人的情感而遮蔽自己的智慧和捉摸他人心思的特殊本领。作为一名天生善于短线出击的斗士,他清楚地知道希腊生存的唯一希望在于:“停止内耗,调停不同城邦间的斗争,劝说他们加入抵抗波斯的共同事业中。考虑到各国舰队都无法容忍接受来自其他舰队将领的指挥,于是他提议,将联合舰队的...
常见问题:
  • 《波斯战火》的中文版翻译质量如何?

    《波斯战火》中文版翻译质量普遍较高,译者准确传达了原著的语言风格和学术深度。部分版本还附有详细的注释和地图,帮助读者更好地理解历史背景。不过,个别专有名词的翻译可能存在差异,建议读者在阅读时参考原著或专业历史资料,以获得更准确的理解。
  • 《波斯战火》是否有续集或相关作品?

    《波斯战火》是汤姆·霍兰关于古代史的重要作品之一,目前尚无官方续集。但作者还著有《红海》《帝国》等作品,同样以宏大的历史视角和生动的叙事风格著称。读者若对古代地中海与中东历史感兴趣,可以进一步阅读这些相关作品,以获得更全面的了解。
  • 《波斯战火》对现代国际关系有何启示?

    《波斯战火》通过回顾古代东西方冲突,揭示了文明碰撞中的复杂性与长期影响。书中对权力平衡、文化冲突和外交策略的探讨,为现代国际关系提供了历史镜鉴。它提醒人们,文明间的对话与理解至关重要,冲突往往源于误解而非必然,这一观点在当今全球化时代尤为具有现实意义。
猜你喜欢: